Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
书卷章

旧约

  • 詩詩篇

新约

  • 太馬太福音
  • 可馬可福音
  • 路路加福音
  • 約約翰福音
  • 徒使徒行傳
  • 羅羅馬書
  • 林前哥林多前書
  • 林後哥林多後書
  • 加加拉太書
  • 弗以弗所書
  • 腓腓立比書
  • 西歌羅西書
  • 帖前帖撒羅尼迦前書
  • 帖後帖撒羅尼迦後書
  • 提前提摩太前書
  • 提後提摩太後書
  • 多提多書
  • 門腓利門書
  • 來希伯來書
  • 雅雅各書
  • 彼前彼得前書
  • 彼後彼得後書
  • 約一約翰一書
  • 約二約翰二書
  • 約三約翰三書
  • 猶猶大書
  • 啟啟示錄
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28

圣经版本

    播放版本对照
    设置
    显示节号
    显示标题
    显示脚注
    逐节分段
    十二宗徒之使命
    1耶穌既召十二門徒、乃授以制伏邪魔之權、用以祛魔治病。
    2十二門徒之名如下:
    第一、西門亦名伯鐸祿、其弟安德烈、
    3慈伯德子雅各伯暨弟若望、斐理伯、巴爾多祿茂、多默、稅吏瑪竇、亞爾咈子雅谷伯、樹德、
    4加納人西門、茹答斯依斯加略、斯即日後鬻主者。
    5耶穌遣十二子而諭之曰:『勿往異邦、勿入色馬里城邑、
    6但訪求義塞家中之亡羊。
    7隨在宣道曰:「天國近矣。」
    8病者治之、死者起之、癩者淨之、眾魔祛之。爾既無功而受、亦應無酬而施。
    9毋攜金銀錢幣於爾腰帶。
    10首途無行囊、無二衣、無履杖。蓋勞作者、不患無食也。
    11凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
    12入一家、祝其平安。
    13若其家堪當所祝、則爾之平安臨之;若不堪當、則爾之平安仍返乎爾。
    14人不爾納、不聽爾言、則離其宅、去其邑、拂爾足塵;
    15吾實語爾、審判之日、索多馬蛾摩拉之刑、較是邑猶易堪焉。
    16我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
    17謹防世人、人將送爾於公會、撻爾於會堂、
    18為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
    19爾被解時勿慮將如何言、當作何語;屆時必示爾所當言;
    20蓋言者非爾、實爾父之神、藉爾而言也。
    21必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。
    22為吾名故、爾將見惡於眾、惟忍堅到底、舍生不渝者、必得濟焉。
    23一邑見逐、則投他邑;吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。10:23 「吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。」註疏家分兩派。一派謂「人子已臨、」指天地終窮、耶穌降來判世也。義塞人於亡國後、散居全球。故所謂義塞諸邑、指天下諸城也。持此說者有Hilurius, Origenes, Beda, Silveira Maldonatus, Cornelius a Lapide, Schanz, Knabenbauer Rose。第二派註疏謂「人子已臨、」耶穌以大難、降罰一民族也。一民族遭非常浩劫、乃天主判其罪罰、斯即人子降臨之時也。此處所言、乃降生後七十年、義塞亡國、耶路撒冷被毀於羅馬人也。主此說者,有Calmet, Reische, Fillion, Vigouroux, Mausel, Crampon, Lagrange, Pirot.
    24弟不能超乎其師、僕不能超乎其主;
    25弟能及師、僕能如主、足矣;家主且被人呼為魔王、況家人乎?
    26雖然、人不足畏也;蓋藏者無不彰、隱者無不顯耳。
    27我暗中教爾者、爾當宣之於光中;爾貼耳所聞者、當布之於屋頂。
    28彼僅能殺身而不能滅靈者、不足懼也。惟能兼滅身靈於冥獄中者、斯可畏已。
    29雀一雙、非售銀一分乎?然爾父不許、無有一雀、可隕於地。
    30即爾頭上之髮、亦莖莖見數。
    31是以無庸鰓鰓過慮、爾固貴於群雀也。
    32凡認我於人前者、我亦認之於天父之前、
    33不認我於人前者、我亦不認之於天父之前也。
    34莫思我來、為錫和平於世;我之來也、非錫和平、10:34 「非錫和平、乃錫干戈。」耶穌之道、與世俗相背、反人之慾。故行耶穌之道、須反世俗之行、尅私慾之動、是則驅人與人爭、人與己鬬矣。故曰:「非錫和平、乃錫干戈也。」乃錫干戈。
    35蓋我來、則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑;
    36人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
    37愛父母勝於愛我者、非吾徒也。愛子女勝於愛我者、非吾徒也。
    38不負其十字架、而追踵於我者、非吾徒也。
    39自保其生者、失之;惟為我捨生者、得之。
    40人納爾、即納我,納我、即納遣我者。
    41以先知待先知者、其福報亦同乎先知。以義人待義人者、其福報亦同乎義人。
    42若有因門徒名義、而予此中最小者以一勺之水、我確語爾、彼亦不失其報矣。』

    WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
    Digital files © United Bible Societies, 2019.

    吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
    電子版 © 聯合聖經公會,2019

    © 2013-2025 WeDevote Bible
    隐私政策使用条款反馈捐赠
    圣经
    资源
    计划
    奉献