Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
书卷章

旧约

  • 詩詩篇

新约

  • 太馬太福音
  • 可馬可福音
  • 路路加福音
  • 約約翰福音
  • 徒使徒行傳
  • 羅羅馬書
  • 林前哥林多前書
  • 林後哥林多後書
  • 加加拉太書
  • 弗以弗所書
  • 腓腓立比書
  • 西歌羅西書
  • 帖前帖撒羅尼迦前書
  • 帖後帖撒羅尼迦後書
  • 提前提摩太前書
  • 提後提摩太後書
  • 多提多書
  • 門腓利門書
  • 來希伯來書
  • 雅雅各書
  • 彼前彼得前書
  • 彼後彼得後書
  • 約一約翰一書
  • 約二約翰二書
  • 約三約翰三書
  • 猶猶大書
  • 啟啟示錄
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28

圣经版本

    播放版本对照
    设置
    显示节号
    显示标题
    显示脚注
    逐节分段
    葆樂赴羅瑪途遇颶風
    1眾議既定、命吾儕乘舟赴義大利乃將葆樂及其他囚犯交付御營巴總儒流。
    2有亞大米田之舟、將開往亞細亞沿海各埠、吾儕即登舟。啟椗。與吾儕同往者有馬其頓之德颯洛尼人亞里達古。
    3次日、抵西峒;儒流優遇葆樂許其訪友、以受照拂。
    4舟復起椗;以風逆、故傍居比路之背風岸而行。
    5既越基利家與旁非利亞前洋面即至呂家之每拉;
    6巴總探悉有亞力山大舟、將往義大利、即命吾儕登彼舟、
    7舟行甚緩、駛多日、僅至革尼土之對面;又為風所阻、傍革哩底背風岸、經撒摩尼對面。
    8吾儕沿岸行抵一港、名曰佳澳;距是處不遠即為拉西亞城。
    9費時既多已越大齋節、27:9 「大齋期」謂悔罪之齋也。是年約當九月中旬。行舟殊險葆樂因警眾曰:
    10『諸君、予觀此次航行、不惟船貨俱損、即吾儕之生命亦恐難保。』
    11但巴總信舟長與舟主、不從葆樂之言、
    12且以此港不適渡冬、舟中人亦太半力主離此、冀至鳳凰港過臘。鳳凰港乃革哩底之海口、面西北及西南。
    13是時南風微起、彼等以為計出萬全、遂舉錨傍革哩底而駛。
    14未幾、颶風自島上撲來、是風名曰『友拉革羅、』譯言東北風;
    15其舟為風控制、不能頂風而行、吾儕遂任風漂流、
    16傍小島背風岸而駛、是島名曰高大。吾儕盡力操縱僅將小艇曳進;
    17既曳小艇上、即以大索護舟底;又恐於賽耳底沙灘擱淺、乃降帆、任舟飄蕩。
    18吾儕為風浪威逼甚急:次日、眾將貨物投之海中、
    19至第三日、彼等又親將舟上之器具拋棄。
    20日星隱曜已歷多日;狂風怒濤、方興未艾、吾儕獲濟之望已絕、
    21眾未進食者、亦已多日。葆樂出、挺立眾中曰:『諸君、汝等本應聽予之言、不離革哩底、則亦不致招此艱危損失、
    22予今仍勸汝等安心、汝等將無人失其生命、惟失此舟耳。
    23以予所隸屬、所奉之天主、其使者昨夜立予前曰:
    24「葆樂勿畏、汝必得立於凱撒前;且與汝同舟共濟者、天主悉以賜汝矣。」
    25以是諸君儘可安心;予信天主;彼所言者、事在必成。
    26然必擱於一島矣。』
    27逮第十四日夜間、舟於亞底亞海中漂流、約午夜、舟子以為漸與陸近、
    28乃測其深淺、得二十噚;稍前行、又測之、得十五噚;
    29恐觸石、即自舟尾拋錨、以待天明。
    30舟子欲潛自離舟、以拋錨舟首為名、下小艇於海。
    31葆樂語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』
    32於是士卒斷小艇之索、任其漂流。
    33天將曙、葆樂勸眾進食曰:『汝等提心吊膽、不進食者、十四日於茲矣。
    34故予勸汝等進食、俾克自全、保爾各人毫髮無損。』
    35葆樂作是語畢、即持餅於眾前、申謝天主、擘而食之、
    36於是眾皆安心、亦即進食。
    37吾儕在舟中者、共二百七十六人。
    38彼等既食、遂投麥於海、以輕舟身;
    39迨天明、彼等不識其地。但見海灣、有岸可登、乃共議或可駛舟抵彼;
    40於是斷纜棄錨海中、並弛舵索揚前帆、順風向岸而駛;
    41值兩水交流之處、舟即擱淺、舟首膠定不動、而舟尾為濤瀾擊破。
    42士卒慮囚犯泅水而逸;意欲殺之、
    43但巴總欲救葆樂、阻其計、命泳者躍入水中、先行登岸、
    44餘人或乘板或舟之碎木以渡。於是眾悉得濟、而安然登岸焉。

    WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
    Digital files © United Bible Societies, 2019.

    吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
    電子版 © 聯合聖經公會,2019

    © 2013-2025 WeDevote Bible
    隐私政策使用条款反馈捐赠
    圣经
    资源
    计划
    奉献