Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾兒年事尚輕、懲忿窒慾、尤為當務之急。務望與心地光明、奉主不貳者為伍、相與勵志砥行、修養信德、實踐愛德、心氣和平、怡然自得。
  • 新标点和合本 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
  • 当代译本 - 你要逃避年轻人的邪情私欲,要跟那些以清洁的心求告主的人一同追求公义、信心、仁爱、和平。
  • 圣经新译本 - 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
  • 中文标准译本 - 所以你要逃避年轻人的欲望;要与那些以洁净的心求告主的人一同追求公义、信仰、爱心、和平;
  • 现代标点和合本 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 和合本(拼音版) - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • New International Version - Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • New International Reader's Version - Run away from the evil things that young people long for. Try hard to do what is right. Have faith, love and peace. Do these things together with those who call on the Lord from a pure heart.
  • English Standard Version - So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • New Living Translation - Run from anything that stimulates youthful lusts. Instead, pursue righteous living, faithfulness, love, and peace. Enjoy the companionship of those who call on the Lord with pure hearts.
  • The Message - Run away from childish indulgence. Run after mature righteousness—faith, love, peace—joining those who are in honest and serious prayer before God. Refuse to get involved in inane discussions; they always end up in fights. God’s servant must not be argumentative, but a gentle listener and a teacher who keeps cool, working firmly but patiently with those who refuse to obey. You never know how or when God might sober them up with a change of heart and a turning to the truth, enabling them to escape the Devil’s trap, where they are caught and held captive, forced to run his errands.
  • Christian Standard Bible - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • New American Standard Bible - Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord from a pure heart.
  • New King James Version - Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • Amplified Bible - Run away from youthful lusts—pursue righteousness, faith, love, and peace with those [believers] who call on the Lord out of a pure heart.
  • American Standard Version - But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
  • King James Version - Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
  • New English Translation - But keep away from youthful passions, and pursue righteousness, faithfulness, love, and peace, in company with others who call on the Lord from a pure heart.
  • World English Bible - Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • 新標點和合本 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要逃避年輕人的私慾,同那以純潔的心求告主的人追求公義、信實、仁愛、和平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要逃避年輕人的私慾,同那以純潔的心求告主的人追求公義、信實、仁愛、和平。
  • 當代譯本 - 你要逃避年輕人的邪情私慾,要跟那些以清潔的心求告主的人一同追求公義、信心、仁愛、和平。
  • 聖經新譯本 - 你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
  • 呂振中譯本 - 所以青春性的私慾、你總要逃避;你要跟那些用潔淨心呼求主的人一同追求正義、忠信、仁愛、和平。
  • 中文標準譯本 - 所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
  • 現代標點和合本 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 文理和合譯本 - 宜絕幼年之慾、趨於義、信、愛、和、同乎清心籲主者、
  • 文理委辦譯本 - 戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
  • Nueva Versión Internacional - Huye de las malas pasiones de la juventud, y esmérate en seguir la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con los que invocan al Señor con un corazón limpio.
  • 현대인의 성경 - 그대는 청년의 정욕을 피하고 주님을 깨끗한 마음으로 부르는 사람들과 함께 의와 믿음과 사랑과 평화를 추구하시오.
  • Новый Русский Перевод - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
  • Восточный перевод - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fuis les passions qui assaillent un jeune homme. Fais tous tes efforts pour cultiver la foi, l’amour et la paix avec tous ceux qui font appel au Seigneur d’un cœur pur.
  • リビングバイブル - 若い時の情欲を避け、それから遠ざかりなさい。反対に、いつも正しいことをしたいという気持ちをいだいていなさい。信仰と愛とを保ち、純粋な心で主を愛している人々とのつき合いを、大切にしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην πίστιν ἀγάπην εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην, μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
  • Nova Versão Internacional - Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, com aqueles que, de coração puro, invocam o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Widerstehe den Verlockungen und Leidenschaften, die jungen Menschen zu schaffen machen. Bemühe dich nach Kräften um ein Leben, das Gottes Willen entspricht und von Glauben, Liebe und Frieden bestimmt ist. Setze dich gemeinsam mit allen dafür ein, die den Herrn aufrichtig anbeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải tránh dục vọng tuổi trẻ. Hãy hợp tác với người có lòng trong sạch, tin kính Chúa để theo đuổi sự công chính, đức tin, yêu thương, và bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงหนีจากราคะตัณหาของคนหนุ่มและจงใฝ่หาความชอบธรรม ความเชื่อ ความรัก และสันติสุขร่วมกับบรรดาผู้ที่ร้องเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยใจบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​กิเลส​ของ​ความ​เป็น​หนุ่ม และ​มุ่งมั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม ความ​เชื่อ ความ​รัก​และ​สันติสุข เช่น​เดียว​กับ​บรรดา​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 使徒行傳 7:59 - 眾方投石、 司諦文 呼籲天主曰:『乞主耶穌納予神魂!』
  • 提摩太前書 2:8 - 吾望信眾隨處祈禱;祈禱時、應舉聖潔之手、更須平心靜氣。
  • 提摩太前書 1:14 - 今則吾主之聖寵、沛然充溢、膏澤吾身、俾我得仰體基督之心、信德愛德、日充日新。
  • 羅馬書 14:19 - 是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。
  • 哥林多前書 1:2 - 致書於 格林多 天主教會、凡沾溉基督耶穌之聖德而蒙召為聖徒、以及各處虔誦吾人所共仰之主耶穌基督之聖名者曰:
  • 羅馬書 14:17 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • 哥林多前書 14:1 - 爾等當追求愛德、亦當志於靈賦;而靈賦之中、預言尚矣。
  • 哥林多前書 1:10 - 第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
  • 詩篇 17:1 - 求主矜愚直。聽我聲聲訴。我言無矯飾。但將赤誠吐。
  • 使徒行傳 9:14 - 近復受命於司祭長、有權縛解呼籲爾名者。』
  • 羅馬書 15:5 - 但願涵弘光大、普天仰望之天主、賜爾等一心一德、以事基督;
  • 羅馬書 15:6 - 庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
  • 約翰三書 1:11 - 親愛之同道乎、勿效惡、當效善。行善者屬天主、作惡者未見天主也。
  • 詩篇 66:18 - 我若懷邪。寧邀主聞。
  • 詩篇 66:19 - 竟蒙眷顧。垂注吾音。
  • 提摩太前書 1:5 - 夫所當勸告於人者、一言以蔽之、亦曰以光明之心地、純潔之天良無妄之信德、存養愛德而已矣。
  • 詩篇 119:9 - 嗟爾青年。何以潔身。其惟立志。聖訓是遵。
  • 提摩太前書 4:12 - 不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
  • 哥林多前書 10:14 - 是故望我親愛之兄弟、對於拜像之事、切莫染指。
  • 希伯來書 12:14 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 提摩太前書 6:11 - 汝乃天主之人、自應避免此等之事、一心惟公義、至誠、信德、愛德、耐德、謙德、是務、
  • 哥林多前書 6:18 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • 彼得前書 3:11 - 棄惡勉行善、和睦最可悅;
  • 彼得前書 2:11 - 親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾兒年事尚輕、懲忿窒慾、尤為當務之急。務望與心地光明、奉主不貳者為伍、相與勵志砥行、修養信德、實踐愛德、心氣和平、怡然自得。
  • 新标点和合本 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要逃避年轻人的私欲,同那以纯洁的心求告主的人追求公义、信实、仁爱、和平。
  • 当代译本 - 你要逃避年轻人的邪情私欲,要跟那些以清洁的心求告主的人一同追求公义、信心、仁爱、和平。
  • 圣经新译本 - 你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
  • 中文标准译本 - 所以你要逃避年轻人的欲望;要与那些以洁净的心求告主的人一同追求公义、信仰、爱心、和平;
  • 现代标点和合本 - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • 和合本(拼音版) - 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
  • New International Version - Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • New International Reader's Version - Run away from the evil things that young people long for. Try hard to do what is right. Have faith, love and peace. Do these things together with those who call on the Lord from a pure heart.
  • English Standard Version - So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • New Living Translation - Run from anything that stimulates youthful lusts. Instead, pursue righteous living, faithfulness, love, and peace. Enjoy the companionship of those who call on the Lord with pure hearts.
  • The Message - Run away from childish indulgence. Run after mature righteousness—faith, love, peace—joining those who are in honest and serious prayer before God. Refuse to get involved in inane discussions; they always end up in fights. God’s servant must not be argumentative, but a gentle listener and a teacher who keeps cool, working firmly but patiently with those who refuse to obey. You never know how or when God might sober them up with a change of heart and a turning to the truth, enabling them to escape the Devil’s trap, where they are caught and held captive, forced to run his errands.
  • Christian Standard Bible - Flee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • New American Standard Bible - Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord from a pure heart.
  • New King James Version - Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • Amplified Bible - Run away from youthful lusts—pursue righteousness, faith, love, and peace with those [believers] who call on the Lord out of a pure heart.
  • American Standard Version - But flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
  • King James Version - Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
  • New English Translation - But keep away from youthful passions, and pursue righteousness, faithfulness, love, and peace, in company with others who call on the Lord from a pure heart.
  • World English Bible - Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
  • 新標點和合本 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要逃避年輕人的私慾,同那以純潔的心求告主的人追求公義、信實、仁愛、和平。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要逃避年輕人的私慾,同那以純潔的心求告主的人追求公義、信實、仁愛、和平。
  • 當代譯本 - 你要逃避年輕人的邪情私慾,要跟那些以清潔的心求告主的人一同追求公義、信心、仁愛、和平。
  • 聖經新譯本 - 你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
  • 呂振中譯本 - 所以青春性的私慾、你總要逃避;你要跟那些用潔淨心呼求主的人一同追求正義、忠信、仁愛、和平。
  • 中文標準譯本 - 所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
  • 現代標點和合本 - 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。
  • 文理和合譯本 - 宜絕幼年之慾、趨於義、信、愛、和、同乎清心籲主者、
  • 文理委辦譯本 - 戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當遠幼年之嗜慾、追求義與信與愛、並與清心籲主者求和睦、
  • Nueva Versión Internacional - Huye de las malas pasiones de la juventud, y esmérate en seguir la justicia, la fe, el amor y la paz, junto con los que invocan al Señor con un corazón limpio.
  • 현대인의 성경 - 그대는 청년의 정욕을 피하고 주님을 깨끗한 마음으로 부르는 사람들과 함께 의와 믿음과 사랑과 평화를 추구하시오.
  • Новый Русский Перевод - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
  • Восточный перевод - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fuis les passions qui assaillent un jeune homme. Fais tous tes efforts pour cultiver la foi, l’amour et la paix avec tous ceux qui font appel au Seigneur d’un cœur pur.
  • リビングバイブル - 若い時の情欲を避け、それから遠ざかりなさい。反対に、いつも正しいことをしたいという気持ちをいだいていなさい。信仰と愛とを保ち、純粋な心で主を愛している人々とのつき合いを、大切にしなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην πίστιν ἀγάπην εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην, μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.
  • Nova Versão Internacional - Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, com aqueles que, de coração puro, invocam o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Widerstehe den Verlockungen und Leidenschaften, die jungen Menschen zu schaffen machen. Bemühe dich nach Kräften um ein Leben, das Gottes Willen entspricht und von Glauben, Liebe und Frieden bestimmt ist. Setze dich gemeinsam mit allen dafür ein, die den Herrn aufrichtig anbeten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải tránh dục vọng tuổi trẻ. Hãy hợp tác với người có lòng trong sạch, tin kính Chúa để theo đuổi sự công chính, đức tin, yêu thương, và bình an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงหนีจากราคะตัณหาของคนหนุ่มและจงใฝ่หาความชอบธรรม ความเชื่อ ความรัก และสันติสุขร่วมกับบรรดาผู้ที่ร้องเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยใจบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​กิเลส​ของ​ความ​เป็น​หนุ่ม และ​มุ่งมั่น​ใน​ความ​ชอบธรรม ความ​เชื่อ ความ​รัก​และ​สันติสุข เช่น​เดียว​กับ​บรรดา​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ใจ​บริสุทธิ์
  • 使徒行傳 7:59 - 眾方投石、 司諦文 呼籲天主曰:『乞主耶穌納予神魂!』
  • 提摩太前書 2:8 - 吾望信眾隨處祈禱;祈禱時、應舉聖潔之手、更須平心靜氣。
  • 提摩太前書 1:14 - 今則吾主之聖寵、沛然充溢、膏澤吾身、俾我得仰體基督之心、信德愛德、日充日新。
  • 羅馬書 14:19 - 是故凡屬和平之術、令人易於為善、以達己立立人之目的者、皆吾人所當盡心也。
  • 哥林多前書 1:2 - 致書於 格林多 天主教會、凡沾溉基督耶穌之聖德而蒙召為聖徒、以及各處虔誦吾人所共仰之主耶穌基督之聖名者曰:
  • 羅馬書 14:17 - 究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • 哥林多前書 14:1 - 爾等當追求愛德、亦當志於靈賦;而靈賦之中、預言尚矣。
  • 哥林多前書 1:10 - 第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
  • 詩篇 17:1 - 求主矜愚直。聽我聲聲訴。我言無矯飾。但將赤誠吐。
  • 使徒行傳 9:14 - 近復受命於司祭長、有權縛解呼籲爾名者。』
  • 羅馬書 15:5 - 但願涵弘光大、普天仰望之天主、賜爾等一心一德、以事基督;
  • 羅馬書 15:6 - 庶幾眾口同聲、歸榮於吾主耶穌基督之天主聖父。
  • 約翰三書 1:11 - 親愛之同道乎、勿效惡、當效善。行善者屬天主、作惡者未見天主也。
  • 詩篇 66:18 - 我若懷邪。寧邀主聞。
  • 詩篇 66:19 - 竟蒙眷顧。垂注吾音。
  • 提摩太前書 1:5 - 夫所當勸告於人者、一言以蔽之、亦曰以光明之心地、純潔之天良無妄之信德、存養愛德而已矣。
  • 詩篇 119:9 - 嗟爾青年。何以潔身。其惟立志。聖訓是遵。
  • 提摩太前書 4:12 - 不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
  • 哥林多前書 10:14 - 是故望我親愛之兄弟、對於拜像之事、切莫染指。
  • 希伯來書 12:14 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 提摩太前書 6:11 - 汝乃天主之人、自應避免此等之事、一心惟公義、至誠、信德、愛德、耐德、謙德、是務、
  • 哥林多前書 6:18 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • 彼得前書 3:11 - 棄惡勉行善、和睦最可悅;
  • 彼得前書 2:11 - 親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
圣经
资源
计划
奉献