Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:34 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他使多結果實之地變為鹹地; 都因其間居民的邪惡。
  • 新标点和合本 - 使肥地变为碱地; 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 当代译本 - 叫沃土变成荒凉的盐碱地, 因为那里的居民邪恶。
  • 圣经新译本 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
  • 中文标准译本 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
  • 现代标点和合本 - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • New International Version - and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
  • New International Reader's Version - He turned land that produced crops into a salty land where nothing could grow. He did it because the people who lived there were evil.
  • English Standard Version - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • New Living Translation - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
  • Christian Standard Bible - and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
  • New American Standard Bible - And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • New King James Version - A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
  • Amplified Bible - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • American Standard Version - A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
  • King James Version - A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • New English Translation - and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
  • World English Bible - and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 當代譯本 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
  • 聖經新譯本 - 他使肥沃的土地變為鹹田, 都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 中文標準譯本 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 現代標點和合本 - 使肥地變為鹼地, 這都因其間居民的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
  • Nueva Versión Internacional - los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - d’un sol fertile, il fait une saline quand ses habitants pratiquent le mal.
  • リビングバイブル - 悪者どもの手に入れた肥沃な地を、 塩分の多い荒れ地に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
  • Hoffnung für alle - Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​ที่​เคย​อุดม​กลับ​กลาย​เป็น​ดิน​เค็ม เพราะ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ชั่วร้าย
交叉引用
  • 申命記 29:23 - 又 看見 遍地有硫磺、有鹽鹵、有火迹,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,
  • 申命記 29:24 - 這 些看見的人 、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」
  • 申命記 29:25 - 那麼人就必說:「是因為 這地的人 背棄了他們列祖的上帝的約, 背棄了上帝 在領他們出 埃及 時與他們所立的約,
  • 申命記 29:26 - 去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們 去敬拜 的;
  • 申命記 29:27 - 因此永恆主向這地發怒,將這書上所寫的一切咒詛都帶到這地來;
  • 申命記 29:28 - 而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 創世記 19:24 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
  • 創世記 19:25 - 把這些城、和這一片平原、跟城裏所有的居民、連地上所生的、都覆滅了。
  • 以西結書 47:11 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 創世記 13:13 - 說到 所多瑪 人,他們是壞人,是大大悖逆永恆主的罪人。
  • 以賽亞書 32:13 - 為我人民的土地、那長着荊棘和蒺藜的! 為了歡躍的都市一切娛樂的院落 哀哭 哦!
  • 以賽亞書 32:14 - 因為宮堡必被丟棄, 熱鬧的城市必被撇下, 山岡 和守望樓必永為洞穴 , 做野驢的娛樂所,羊羣的牧場;
  • 以賽亞書 32:15 - 等到 聖 靈從高處傾注於我們, 曠野就變為園地, 園地就被看為樹林了。
  • 創世記 13:10 - 羅得 舉目,看見 約但 河那一片平原,沿到 瑣珥 的路向,各處水源充足,在永恆主還沒有毁滅 所多瑪 、 蛾摩拉 以前,就像永恆主的園子,就像 埃及 地一樣。
  • 創世記 14:3 - 這些王在 西訂 山谷會合;那就是 鹽海 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他使多結果實之地變為鹹地; 都因其間居民的邪惡。
  • 新标点和合本 - 使肥地变为碱地; 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 当代译本 - 叫沃土变成荒凉的盐碱地, 因为那里的居民邪恶。
  • 圣经新译本 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
  • 中文标准译本 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
  • 现代标点和合本 - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • New International Version - and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
  • New International Reader's Version - He turned land that produced crops into a salty land where nothing could grow. He did it because the people who lived there were evil.
  • English Standard Version - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • New Living Translation - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
  • Christian Standard Bible - and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
  • New American Standard Bible - And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • New King James Version - A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
  • Amplified Bible - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • American Standard Version - A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
  • King James Version - A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • New English Translation - and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
  • World English Bible - and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 當代譯本 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
  • 聖經新譯本 - 他使肥沃的土地變為鹹田, 都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 中文標準譯本 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 現代標點和合本 - 使肥地變為鹼地, 這都因其間居民的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
  • Nueva Versión Internacional - los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - d’un sol fertile, il fait une saline quand ses habitants pratiquent le mal.
  • リビングバイブル - 悪者どもの手に入れた肥沃な地を、 塩分の多い荒れ地に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
  • Hoffnung für alle - Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​ที่​เคย​อุดม​กลับ​กลาย​เป็น​ดิน​เค็ม เพราะ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ชั่วร้าย
  • 申命記 29:23 - 又 看見 遍地有硫磺、有鹽鹵、有火迹,沒有播種,沒有生產,連草都不長,好像 所多瑪 、 蛾摩拉 、 押瑪 、 洗扁 傾覆的景象,就是永恆主在怒氣怒火中所傾覆的,
  • 申命記 29:24 - 這 些看見的人 、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」
  • 申命記 29:25 - 那麼人就必說:「是因為 這地的人 背棄了他們列祖的上帝的約, 背棄了上帝 在領他們出 埃及 時與他們所立的約,
  • 申命記 29:26 - 去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們 去敬拜 的;
  • 申命記 29:27 - 因此永恆主向這地發怒,將這書上所寫的一切咒詛都帶到這地來;
  • 申命記 29:28 - 而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 創世記 19:24 - 當時永恆主從天上、永恆主那裏、下硫磺雨跟火雨、在 所多瑪 和 蛾摩拉 上頭;
  • 創世記 19:25 - 把這些城、和這一片平原、跟城裏所有的居民、連地上所生的、都覆滅了。
  • 以西結書 47:11 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 創世記 13:13 - 說到 所多瑪 人,他們是壞人,是大大悖逆永恆主的罪人。
  • 以賽亞書 32:13 - 為我人民的土地、那長着荊棘和蒺藜的! 為了歡躍的都市一切娛樂的院落 哀哭 哦!
  • 以賽亞書 32:14 - 因為宮堡必被丟棄, 熱鬧的城市必被撇下, 山岡 和守望樓必永為洞穴 , 做野驢的娛樂所,羊羣的牧場;
  • 以賽亞書 32:15 - 等到 聖 靈從高處傾注於我們, 曠野就變為園地, 園地就被看為樹林了。
  • 創世記 13:10 - 羅得 舉目,看見 約但 河那一片平原,沿到 瑣珥 的路向,各處水源充足,在永恆主還沒有毁滅 所多瑪 、 蛾摩拉 以前,就像永恆主的園子,就像 埃及 地一樣。
  • 創世記 14:3 - 這些王在 西訂 山谷會合;那就是 鹽海 。
圣经
资源
计划
奉献