逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
- 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
- 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
- 圣经新译本 - 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
- 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
- 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
- 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
- New International Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
- New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
- English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
- New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
- Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
- New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
- New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
- Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them from their distresses.
- American Standard Version - Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
- King James Version - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
- New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
- World English Bible - Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
- 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
- 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
- 聖經新譯本 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
- 呂振中譯本 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
- 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華哀求, 他就拯救他們脫離困境;
- 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
- 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
- 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哀求主。賜其康復。
- Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.
- 현대인의 성경 - 그때 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 저가 그들을 그 고통에서 구해 내시고
- La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
- リビングバイブル - その苦境の中から主を呼ぶと、 力を与えられ救い出されたのです。
- Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
- Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ trong lúc nguy khốn, họ kêu cầu Chúa, Ngài liền cứu họ khỏi cảnh gian nan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากความทุกข์เข็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงร้องต่อพระผู้เป็นเจ้าในยามลำบาก พระองค์ก็ได้ช่วยให้พ้นจากความทุกข์
交叉引用
- 詩篇 107:28 - 在急難時、哀求主、主乃救之脫於禍患、
- 詩篇 34:4 - 我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、
- 詩篇 34:5 - 凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、
- 詩篇 34:6 - 窮苦人呼籲、主即垂聽、救之於一切患難、
- 詩篇 78:34 - 天主誅之之時、彼始祈禱天主、回心轉意、尋求天主、
- 詩篇 78:35 - 追想天主為其可倚之主、至上之天主、曾已救贖之、
- 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
- 詩篇 116:5 - 主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、
- 詩篇 116:6 - 主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
- 詩篇 116:7 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
- 詩篇 116:8 - 主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、
- 詩篇 30:8 - 主歟、我呼籲主、求主矜憐、
- 詩篇 30:9 - 曰、使我死亡、使我入墓、有何裨益、塵土豈能讚美主、述說主之誠實、
- 詩篇 30:10 - 求主俯聽我、憐恤我、求主救濟我、
- 詩篇 30:11 - 主即將我之哀哭、變為踴躍、使我解脫麻衣、衣被喜樂、
- 詩篇 30:12 - 使我以榮美之詞歌頌主、永不緘默、主我之天主、我永遠讚美主、
- 詩篇 107:6 - 在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
- 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應爾、又以爾所未知神妙之大事示爾、
- 詩篇 107:13 - 在急難之時哀求主、主乃救之脫於禍患、