Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
  • 新标点和合本 - 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们违背上帝的言语, 藐视至高者的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是因他们违背 神的言语, 藐视至高者的旨意。
  • 当代译本 - 因为他们违背上帝的话, 藐视至高者的旨意。
  • 圣经新译本 - 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
  • 中文标准译本 - 他们违背了神的话语, 藐视至高者的旨意;
  • 现代标点和合本 - 是因他们违背神的话语, 藐视至高者的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 是因他们违背上帝的话语, 藐视至高者的旨意。
  • New International Version - because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
  • New International Reader's Version - That’s because they hadn’t obeyed the commands of God. They had refused to follow the plans of the Most High God.
  • English Standard Version - for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
  • New Living Translation - They rebelled against the words of God, scorning the counsel of the Most High.
  • Christian Standard Bible - because they rebelled against God’s commands and despised the counsel of the Most High.
  • New American Standard Bible - Because they had rebelled against the words of God And rejected the plan of the Most High.
  • New King James Version - Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,
  • Amplified Bible - Because they had rebelled against the precepts of God And spurned the counsel of the Most High.
  • American Standard Version - Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
  • King James Version - Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
  • New English Translation - because they had rebelled against God’s commands, and rejected the instructions of the sovereign king.
  • World English Bible - because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
  • 新標點和合本 - 是因他們違背神的話語, 藐視至高者的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們違背上帝的言語, 藐視至高者的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們違背 神的言語, 藐視至高者的旨意。
  • 當代譯本 - 因為他們違背上帝的話, 藐視至高者的旨意。
  • 聖經新譯本 - 因為他們違背了 神的話, 藐視了至高者的旨意。
  • 呂振中譯本 - 因為他們違背了上帝說的話, 藐視至高者的意旨,
  • 中文標準譯本 - 他們違背了神的話語, 藐視至高者的旨意;
  • 現代標點和合本 - 是因他們違背神的話語, 藐視至高者的旨意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣悖逆天主之言、藐視至上主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不敬天命。遘此鞠凶。
  • Nueva Versión Internacional - por haberse rebelado contra las palabras de Dios, por menospreciar los designios del Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 말씀을 거역하며 가장 높으신 분의 가르침을 거절하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?
  • Восточный перевод - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour avoir bravé les commandements de Dieu et méprisé les desseins du Très-Haut.
  • リビングバイブル - 神に逆らい、神々にまさる神をさげすんだ人々です。
  • Nova Versão Internacional - pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten missachtet, was Gott ihnen sagte, und die Weisungen des Höchsten in den Wind geschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ từng nổi loạn chống đối lời Đức Chúa Trời, khinh miệt sự khuyên dạy của Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และดูหมิ่นคำแนะนำสั่งสอนขององค์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ฝ่าฝืน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ดูหมิ่น​ความ​ตั้งใจ​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด
交叉引用
  • 以賽亞書 63:10 - 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
  • 詩篇 113:7 - 舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、
  • 詩篇 113:8 - 列諸牧伯、即其民之牧伯兮、
  • 詩篇 113:9 - 使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 68:6 - 上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
  • 詩篇 119:24 - 爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、○
  • 耶利米哀歌 5:15 - 我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、
  • 耶利米哀歌 5:16 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
  • 耶利米哀歌 5:17 - 緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人乃好利者、聞而哂之、
  • 以賽亞書 5:19 - 彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願以色列聖者所謀速臨、俾我知之、
  • 詩篇 68:18 - 爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 詩篇 78:40 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
  • 羅馬書 1:28 - 彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
  • 耶利米哀歌 3:41 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
  • 歷代志下 33:10 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 路加福音 7:30 - 惟法利賽人與律師未受其洗、自暴而拒上帝之旨、
  • 歷代志下 25:15 - 故耶和華怒亞瑪謝、遣先知告之曰、斯神未援其民於爾手、爾求之奚為、
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○
  • 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 耶利米書 44:16 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
  • 撒母耳記上 2:5 - 素飽足者為傭得食、飢餓者不復飢、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、
  • 撒母耳記上 2:6 - 耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、
  • 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
  • 詩篇 73:24 - 爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
  • 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 詩篇 106:7 - 我列祖在埃及、不明爾異蹟、不憶爾厚惠、乃於紅海悖逆兮、
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 詩篇 106:43 - 上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
  • 新标点和合本 - 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们违背上帝的言语, 藐视至高者的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 是因他们违背 神的言语, 藐视至高者的旨意。
  • 当代译本 - 因为他们违背上帝的话, 藐视至高者的旨意。
  • 圣经新译本 - 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
  • 中文标准译本 - 他们违背了神的话语, 藐视至高者的旨意;
  • 现代标点和合本 - 是因他们违背神的话语, 藐视至高者的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 是因他们违背上帝的话语, 藐视至高者的旨意。
  • New International Version - because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
  • New International Reader's Version - That’s because they hadn’t obeyed the commands of God. They had refused to follow the plans of the Most High God.
  • English Standard Version - for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
  • New Living Translation - They rebelled against the words of God, scorning the counsel of the Most High.
  • Christian Standard Bible - because they rebelled against God’s commands and despised the counsel of the Most High.
  • New American Standard Bible - Because they had rebelled against the words of God And rejected the plan of the Most High.
  • New King James Version - Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,
  • Amplified Bible - Because they had rebelled against the precepts of God And spurned the counsel of the Most High.
  • American Standard Version - Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
  • King James Version - Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
  • New English Translation - because they had rebelled against God’s commands, and rejected the instructions of the sovereign king.
  • World English Bible - because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
  • 新標點和合本 - 是因他們違背神的話語, 藐視至高者的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們違背上帝的言語, 藐視至高者的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們違背 神的言語, 藐視至高者的旨意。
  • 當代譯本 - 因為他們違背上帝的話, 藐視至高者的旨意。
  • 聖經新譯本 - 因為他們違背了 神的話, 藐視了至高者的旨意。
  • 呂振中譯本 - 因為他們違背了上帝說的話, 藐視至高者的意旨,
  • 中文標準譯本 - 他們違背了神的話語, 藐視至高者的旨意;
  • 現代標點和合本 - 是因他們違背神的話語, 藐視至高者的旨意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣悖逆天主之言、藐視至上主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不敬天命。遘此鞠凶。
  • Nueva Versión Internacional - por haberse rebelado contra las palabras de Dios, por menospreciar los designios del Altísimo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 말씀을 거역하며 가장 높으신 분의 가르침을 거절하였음이라.
  • Новый Русский Перевод - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?
  • Восточный перевод - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour avoir bravé les commandements de Dieu et méprisé les desseins du Très-Haut.
  • リビングバイブル - 神に逆らい、神々にまさる神をさげすんだ人々です。
  • Nova Versão Internacional - pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten missachtet, was Gott ihnen sagte, und die Weisungen des Höchsten in den Wind geschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ từng nổi loạn chống đối lời Đức Chúa Trời, khinh miệt sự khuyên dạy của Đấng Chí Cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และดูหมิ่นคำแนะนำสั่งสอนขององค์ผู้สูงสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ฝ่าฝืน​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ดูหมิ่น​ความ​ตั้งใจ​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด
  • 以賽亞書 63:10 - 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
  • 以賽亞書 63:11 - 民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、
  • 詩篇 113:7 - 舉貧窮於塵埃、擢匱乏於糞壤、
  • 詩篇 113:8 - 列諸牧伯、即其民之牧伯兮、
  • 詩篇 113:9 - 使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 68:6 - 上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
  • 詩篇 119:24 - 爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、○
  • 耶利米哀歌 5:15 - 我心之樂已息、舞蹈變為哀悼兮、
  • 耶利米哀歌 5:16 - 我冠自首而墜、禍哉我儕、因干罪戾兮、
  • 耶利米哀歌 5:17 - 緣此我心疲憊、我目矇昧兮、
  • 路加福音 16:14 - 法利賽人乃好利者、聞而哂之、
  • 以賽亞書 5:19 - 彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願以色列聖者所謀速臨、俾我知之、
  • 詩篇 68:18 - 爾已升高、攜厥俘虜、受供品於人間、悖逆者亦供之、欲耶和華上帝居於其中兮、○
  • 詩篇 78:40 - 彼在曠野悖逆之、在荒原憂戚之、何其屢乎、
  • 羅馬書 1:28 - 彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
  • 耶利米哀歌 3:39 - 人生於世、因己愆尤受罰、又何怨兮、
  • 耶利米哀歌 3:40 - 我儕其察己途、轉歸耶和華兮、
  • 耶利米哀歌 3:41 - 宜向天上上帝、舉手致心兮、
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我儕犯罪悖逆、爾未赦宥兮、
  • 歷代志下 33:10 - 耶和華諭瑪拿西與其民、惟彼不聽、
  • 路加福音 7:30 - 惟法利賽人與律師未受其洗、自暴而拒上帝之旨、
  • 歷代志下 25:15 - 故耶和華怒亞瑪謝、遣先知告之曰、斯神未援其民於爾手、爾求之奚為、
  • 歷代志下 25:16 - 先知與王言時、王曰、我儕豈立爾為王之謀士、爾休矣、何為見撻、先知乃止、既而曰、我知上帝決意滅爾、因爾行此、不聽我勸戒也、○
  • 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 耶利米書 44:16 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
  • 撒母耳記上 2:5 - 素飽足者為傭得食、飢餓者不復飢、不育者乃產七子、多子者反致衰弱、
  • 撒母耳記上 2:6 - 耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、
  • 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、
  • 撒母耳記上 2:8 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
  • 詩篇 73:24 - 爾必以訓迪我、後則以榮接我兮、
  • 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
  • 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
  • 詩篇 106:7 - 我列祖在埃及、不明爾異蹟、不憶爾厚惠、乃於紅海悖逆兮、
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
  • 詩篇 106:43 - 上帝屢援之、惟彼謀逆、因其罪戾、至於卑微兮、
圣经
资源
计划
奉献