Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
书卷章

旧约

  • 創創世記
  • 出出埃及記
  • 利利未記
  • 民民數記
  • 申申命記
  • 書約書亞記
  • 士士師記
  • 得路得記
  • 撒上撒母耳記上
  • 撒下撒母耳記下
  • 王上列王紀上
  • 王下列王紀下
  • 代上歷代志上
  • 代下歷代志下
  • 拉以斯拉記
  • 尼尼希米記
  • 斯以斯帖記
  • 伯約伯記
  • 詩詩篇
  • 箴箴言
  • 傳傳道書
  • 歌雅歌
  • 賽以賽亞書
  • 耶耶利米書
  • 哀耶利米哀歌
  • 結以西結書
  • 但但以理書
  • 何何西阿書
  • 珥約珥書
  • 摩阿摩司書
  • 俄俄巴底亞書
  • 拿約拿書
  • 彌彌迦書
  • 鴻那鴻書
  • 哈哈巴谷書
  • 番西番雅書
  • 該哈該書
  • 亞撒迦利亞書
  • 瑪瑪拉基書

新约

  • 太馬太福音
  • 可馬可福音
  • 路路加福音
  • 約約翰福音
  • 徒使徒行傳
  • 羅羅馬書
  • 林前哥林多前書
  • 林後哥林多後書
  • 加加拉太書
  • 弗以弗所書
  • 腓腓立比書
  • 西歌羅西書
  • 帖前帖撒羅尼迦前書
  • 帖後帖撒羅尼迦後書
  • 提前提摩太前書
  • 提後提摩太後書
  • 多提多書
  • 門腓利門書
  • 來希伯來書
  • 雅雅各書
  • 彼前彼得前書
  • 彼後彼得後書
  • 約一約翰壹書
  • 約二約翰貳書
  • 約三約翰叁書
  • 猶猶大書
  • 啟啟示錄
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150

圣经版本

    播放版本对照
    设置
    显示节号
    显示标题
    显示脚注
    逐节分段
    遵行耶和華之法度律例者其人有福
    1行為完備、循耶和華之律者、其有福兮、
    2守其法度、一心求之者、其有福兮、
    3不行非義、遵行其道兮、
    4爾以訓詞諭我、俾我謹守兮、
    5願我趨向堅定、守爾典章兮、
    6我重爾諸誡、必不羞愧兮、
    7學爾義鞫、必以正心稱謝爾兮、
    8我將守爾典章、勿我永棄兮、○
    9少者何以潔其品行、惟依爾言自慎兮、
    10我一心求爾、勿容我違爾誡命兮、
    11我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
    12耶和華歟、爾宜頌美、以爾典章訓我兮、
    13爾口所諭之律例、我口述之兮、
    14我悅爾法之道、如悅多財兮、
    15我必默思爾訓詞、重視爾道途兮、
    16以爾典章為樂、不忘爾言兮、○
    17尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、
    18啟我之目、俾見爾律之妙兮、
    19我在世為羇旅、爾之誡命、勿隱於我兮、
    20我恆慕爾律例、至於心碎兮、
    21驕泰者、爾譴責之、彼違爾誡命、乃可詛兮、
    22我守爾法度、尚其去我毀辱兮、
    23牧伯坐而詆我、爾僕思爾典章兮、
    24爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、○
    25我魂附近塵土、其依爾言甦我兮、
    26我陳我行、蒙爾俞允、其誨我以爾典章兮、
    27使我明悉爾訓之道、我則思爾奇妙兮、
    28我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、
    29使我遠於詭道、施恩錫以爾律兮、
    30我擇忠信之道、陳爾律例於前兮、
    31耶和華歟、我體爾法度、勿使我愧恥兮、
    32爾拓我心、我則趨爾誡之道兮、○
    33耶和華歟、示我以爾典章之道、我必終守之兮、
    34畀我明哲、我則守爾律、一心遵之兮、
    35使行爾誡之道、因我樂此兮、
    36其轉我心、向爾法度、不向非義之財兮、
    37其轉我目、不視虛妄、甦我於爾道兮、
    38所許寅畏爾者之言、祈堅定於爾僕兮、
    39去我所懼之恥辱、爾之律例維善兮、
    40我慕爾訓詞、甦我於爾義兮、○
    41耶和華歟、爾之慈惠、爾之拯救、依爾言加諸我兮、
    42我則有詞答辱我者、蓋我恃爾言兮、
    43我仰爾律例、勿自我口、盡奪真理之言兮、
    44我則遵守爾律、永世弗替兮、
    45行於寬廣之區、因我究爾訓詞兮、
    46在列王前、言爾法度、不至蒙羞兮、
    47我必樂爾誡命、素為我所愛兮、
    48我舉手於爾誡命、素為我所愛、思維爾典章兮、○
    49其念所諭爾僕之言、俾我有望兮、
    50爾言甦我、我在難中、因此得慰兮、
    51驕者譏我維甚、我猶未離爾律兮、
    52耶和華歟、爾古昔之律例、我記憶之、而自慰兮、
    53因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、
    54我寓旅舍、以爾典章、為我詩歌兮、
    55耶和華歟、我於夜間憶爾名、守爾律兮、
    56我之得此、因守爾訓詞兮、○
    57耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
    58我一心求爾恩、其依爾言憫我兮、
    59我思所行之道、移足於爾法度兮、
    60守爾誡命、速而弗緩兮、
    61惡人之索繞我、惟我未忘爾律兮、
    62緣爾公義之律例、我必中夜而起、稱謝爾兮、
    63守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
    64耶和華歟、爾之慈惠、遍於大地、以爾典章訓我兮、○
    65耶和華歟、爾素善待爾僕、如爾所言、
    66其以明哲知識訓我、因我信爾誡命兮、
    67我未受苦之先、曾入歧路、今守爾言兮、
    68爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
    69驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
    70彼心鈍如蒙脂、惟我悅爾律兮、
    71我之受難、乃為我益、使我學爾典章兮、
    72爾口所諭之律、在我愈於金銀千萬兮、○
    73爾手締造我、建立我、其以明哲賜我、俾我學爾誡命兮、
    74寅畏爾者、見我而喜、以我仰望爾言兮、
    75耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
    76求爾以爾慈惠慰我、依諭爾僕之言兮、
    77願爾恩寵臨我、俾我生存、爾律為我所悅兮、
    78願驕人蒙羞、以其無端傾我、惟我思爾訓詞兮、
    79願寅畏爾者歸我、彼則知爾法度兮、
    80願我盡心於爾典章、使我不至愧怍兮、○
    81我心望爾拯救、而致疲憊、我仍仰望爾言兮、
    82因望爾言、我目昏眊、乃曰、爾何時慰我兮、
    83我如煙中之革囊、惟爾典章、我則不忘兮、
    84爾僕之日幾何、迫我之人、爾何時鞫之兮、
    85驕者不從爾律、為我掘阱兮、
    86爾之誡命、咸屬真實、彼無端迫我、尚其助我兮、
    87彼幾滅我於世、而我未違爾訓詞兮、
    88依爾慈惠甦我、我則守爾口諭之法度兮、○
    89耶和華歟、爾言堅立於天、永世弗替兮、
    90爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恆存兮、
    91依爾律例、迄今猶存、萬物咸為爾僕兮、
    92我若不悅爾律、必早亡於患難兮、
    93爾以訓詞甦我、故我永不忘之兮、
    94我屬乎爾、尚其拯予、我素究爾訓詞兮、
    95惡人窺伺、欲滅絕我、惟我思爾法度兮、
    96我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
    97我愛爾律何其切、竟日思之兮、
    98爾之誡命、長久偕我、使我智於敵兮、
    99我之明哲、越於諸師、以我思爾法度兮、
    100我所通達、越於耆老、以我守爾訓詞兮、
    101我禁我足、遠諸邪途、以守爾言兮、
    102我蒙爾訓、未違爾律例兮、
    103爾言之味何其甘、入於我口、較勝於蜜兮、
    104我藉爾訓詞、而得明哲、惡諸邪途兮、○
    105爾言為我足前之燈、途間之光兮、
    106爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
    107耶和華歟、我苦殊深、其依爾言甦我兮、
    108耶和華歟、我口所樂獻之頌詞、求爾納之、以爾律例訓我兮、
    109我命恆處危境、我猶不忘爾律兮、
    110惡人為我設網、惟我未違爾訓詞兮、
    111我以爾法度為永業、蓋為我心所悅兮、
    112我專心從爾典章、至於終極兮、○
    113貳心者、我惡之、惟愛爾律兮、
    114爾為我避所、我干盾、我仰望爾言兮、
    115作惡者流、爾其遠我、俾守我上帝之誡命兮、
    116其依爾言扶我、俾我生存、勿令我失望、而蒙羞兮、
    117爾其扶我、我則安定、恆重爾典章兮、
    118凡違爾典章者、爾蔑棄之、因其詭詐徒然兮、
    119世上惡人、爾去之如渣滓、故我愛爾法度兮、
    120我身因畏爾而戰慄、爾之行鞫、我亦懼之兮、○
    121我素行正直公義、勿遺我於強暴兮、
    122其保爾僕、俾得佳境、勿任驕人虐我兮、
    123望爾拯救、及公義之言、我目昏眊兮、
    124依爾慈惠待爾僕、以爾典章訓我兮、
    125我為爾僕、賜我明哲、俾知爾法度兮、
    126耶和華興起之時已屆、因人廢爾律兮、
    127我愛爾誡命愈於金、愈於精金兮、
    128凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
    129爾之法度奇妙、我心遵守兮、
    130爾言既闡、光輝斯著、使庸人明哲兮、
    131我口孔張而喘、因慕爾誡命兮、
    132其轉而憫我、如素待愛爾名者兮、
    133固我步履於爾言、勿任罪惡制我兮、
    134贖我脫人之虐、我則守爾訓詞兮、
    135使爾容光燭爾僕、以爾典章訓我兮、
    136我目出涕若川流、因人不守爾律兮、○
    137耶和華歟、爾乃公義、爾讞亦正直兮、
    138爾之法度、定於公義、及不易之信實兮、
    139我之熱衷鑠我、緣我敵忘爾言兮、
    140爾言至精、爾僕愛之兮、
    141我乃卑微、而被蔑視、不忘爾訓詞兮、
    142爾義為永義、爾律乃真實兮、
    143患難慘怛及我、惟爾誡命、為我所悅兮、
    144爾之法度、永為公義、畀予明哲、我則生存兮、○
    145耶和華歟、我一心呼籲爾、尚其俞允、我必守爾典章兮、
    146我呼籲爾、尚其救予、我則守爾法度兮、
    147黎明未屆、我乃呼籲、企望爾言兮、
    148夜更未深、我目炯然、以思爾言兮、
    149耶和華歟、依爾慈惠、垂聽我聲、依爾律例甦我兮、
    150謀惡迫我者近我、彼遠爾律兮、
    151耶和華歟、爾乃近我、爾之誡命、皆真實兮、
    152我究爾法度、夙知為爾所立、以迄永久兮、○
    153其念我苦、而施救援、以我不忘爾律兮、
    154伸我冤而贖我、依爾言甦我兮、
    155拯救遠乎惡人、以其不究爾典章兮、
    156耶和華歟、爾之恩寵廣大、依爾律例甦我兮、
    157迫我仇我者眾、惟我未違爾法度兮、
    158奸詐之輩、我見而惡之、以其不守爾言兮、
    159我愛爾訓詞、爾其念之、耶和華歟、依爾慈惠甦我兮、
    160爾道之綱乃誠、爾公義之律例永存兮、○
    161牧伯無故迫我、惟我心畏爾言兮、
    162我悅爾言、如大獲虜物兮、
    163誑言我憾惡之、惟愛爾律兮、
    164因爾公義之律例、我頌美爾、日凡七次兮、
    165愛爾律者、大獲平康、無由顚躓兮、
    166耶和華歟、我企望爾拯救、遵行爾誡命兮、
    167我心守爾法度、愛之甚篤兮、
    168我守爾訓詞法度、所行皆在爾前兮、○
    169耶和華歟、願我呼籲達於爾前、依爾之言、畀我明哲兮、
    170願我懇求達於爾前、依爾之言拯我兮、
    171願我口頌美、因爾以典章訓我兮、
    172願我舌謳歌爾言、因爾誡命、咸為公義兮、
    173願爾著手助我、因我擇爾訓詞兮、
    174耶和華歟、我慕爾拯救、爾律為我所悅兮、
    175願我生存、則頌美爾、願爾律例扶助我兮、
    176我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、

    Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
    Digital files © United Bible Societies, 2019.

    文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
    電子版 © 聯合聖經公會,2019

    © 2013-2025 WeDevote Bible
    隐私政策使用条款反馈捐赠
    圣经
    资源
    计划
    奉献