Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
  • 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
  • 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
  • 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
  • New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
  • New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
  • American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  • New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
  • World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
  • 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
  • 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
  • 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
  • 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
  • Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
  • リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
  • Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • 約翰福音 14:19 - 瞬息之間、世將不復見予、爾獨見予。蓋予永生、爾亦因以有生焉。
  • 哥林多後書 4:10 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
  • 哥林多後書 13:4 - 蓋彼雖一度憑其柔德、而被釘以死、今則憑天主大能而生矣。吾人茲亦秉其柔德、惟對於爾曹、吾儕亦當憑天主大德、而與基督共生也。
  • 提多書 3:8 - 此言也、真實無妄。願爾以此事切實講明、務使信奉天主之人、兢兢業業、為善毋懈。此事也、盡善盡美、裨益人群。
  • 加拉太書 2:19 - 夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
  • 加拉太書 2:20 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 於是同道中之尚在人間者、乃將與彼等一齊被攝入雲、迎主於天際而永與相偕矣。
  • 提摩太前書 3:1 - 『有志作司牧 者、乃有志為善者也。』旨哉言乎!
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死;爾之生命、與基督同匿於天主懷中。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
  • 羅馬書 6:5 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
  • 提摩太前書 1:15 - 吾人常言、基督之降生斯世、為救罪人也。旨哉言乎、不我欺也。而罪人之中、吾其尤著者也。
  • 羅馬書 6:8 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
  • 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
  • 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
  • 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
  • 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
  • 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
  • New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
  • New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
  • English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
  • New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
  • Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
  • New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
  • New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
  • American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
  • King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
  • New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
  • World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
  • 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
  • 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
  • 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
  • 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
  • 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
  • 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
  • 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
  • Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
  • 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
  • リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
  • Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
  • Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
  • 約翰福音 14:19 - 瞬息之間、世將不復見予、爾獨見予。蓋予永生、爾亦因以有生焉。
  • 哥林多後書 4:10 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
  • 哥林多後書 13:4 - 蓋彼雖一度憑其柔德、而被釘以死、今則憑天主大能而生矣。吾人茲亦秉其柔德、惟對於爾曹、吾儕亦當憑天主大德、而與基督共生也。
  • 提多書 3:8 - 此言也、真實無妄。願爾以此事切實講明、務使信奉天主之人、兢兢業業、為善毋懈。此事也、盡善盡美、裨益人群。
  • 加拉太書 2:19 - 夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
  • 加拉太書 2:20 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 於是同道中之尚在人間者、乃將與彼等一齊被攝入雲、迎主於天際而永與相偕矣。
  • 提摩太前書 3:1 - 『有志作司牧 者、乃有志為善者也。』旨哉言乎!
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死;爾之生命、與基督同匿於天主懷中。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
  • 羅馬書 6:5 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
  • 提摩太前書 1:15 - 吾人常言、基督之降生斯世、為救罪人也。旨哉言乎、不我欺也。而罪人之中、吾其尤著者也。
  • 羅馬書 6:8 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
圣经
资源
计划
奉献