逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你們那時結出的究竟是甚麼果子呢?無非是現今引以為恥的事!那些事最終帶來的就是死亡。
  • 新标点和合本 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,你们现在所看为羞耻的事,当时有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 当代译本 - 做了现在引以为耻的事,得到什么益处呢?那些事只能导致死亡!
  • 圣经新译本 - 那么,你们在现今以为羞耻的事上,当时得了什么呢?那些事的结局就是死。
  • 中文标准译本 - 那么,在你们现在看为羞耻的那些事上,你们当时到底得了什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 现代标点和合本 - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
  • 和合本(拼音版) - 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死;
  • New International Version - What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • New International Reader's Version - What benefit did you gain from doing the things you are now ashamed of? Those things lead to death!
  • English Standard Version - But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • New Living Translation - And what was the result? You are now ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.
  • Christian Standard Bible - So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
  • New American Standard Bible - Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.
  • New King James Version - What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Amplified Bible - So what benefit did you get at that time from the things of which you are now ashamed? [None!] For the outcome of those things is death!
  • American Standard Version - What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • King James Version - What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
  • New English Translation - So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
  • World English Bible - What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • 新標點和合本 - 你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 當代譯本 - 做了現在引以為恥的事,得到什麼益處呢?那些事只能導致死亡!
  • 聖經新譯本 - 那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
  • 呂振中譯本 - 那麼、你們當時得了甚麼果子呢?無非是你們如今所看為羞恥的事罷了:那些事的結局就是死。
  • 中文標準譯本 - 那麼,在你們現在看為羞恥的那些事上,你們當時到底得了什麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 現代標點和合本 - 你們現今所看為羞恥的事,當日有什麼果子呢?那些事的結局就是死。
  • 文理和合譯本 - 昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、
  • 文理委辦譯本 - 乃昔所行者、今日恥之、何益哉、終亦必亡而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔日所行之事、今日所恥者、獲何益 益原文作果 哉、因此事終致死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 試一思之、爾昔日所行、今日所恥之種切、於爾究有何益?死亡為其必然之結果!
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué fruto cosechaban entonces? ¡Cosas que ahora los avergüenzan y que conducen a la muerte!
  • 현대인의 성경 - 그 결과 얻은 유익이 무엇입니까? 지금 여러분이 부끄러워하는 것밖에 더 있습니까? 그런 생활의 결과는 영원한 죽음입니다.
  • Новый Русский Перевод - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, quels fruits portiez-vous alors ? Des actes qui vous font rougir de honte aujourd’hui, car ils conduisent à la mort.
  • リビングバイブル - その結果はどうだったでしょうか。自分がしていたことを考えるだけでも、恥ずかしくなるはずです。その行き着くところは、永遠の滅びでした。
  • Nestle Aland 28 - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε; ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε, τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε, ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε? τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος.
  • Nova Versão Internacional - Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
  • Hoffnung für alle - Und was kam dabei heraus? Bei dem Gedanken daran könnt ihr euch heute nur schämen, denn es hätte euch nichts anderes eingebracht als den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, anh chị em nhận được kết quả gì? Chỉ có những kết quả nhuốc nhơ mà ngày nay anh chị em còn hổ thẹn. Vì kết cuộc của mọi điều ấy chỉ là cái chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นท่านได้เก็บเกี่ยวประโยชน์อะไรจากสิ่งเหล่านั้นซึ่งบัดนี้ท่านก็ละอายแก่ใจ? ผลลัพธ์ของสิ่งเหล่านั้นคือความตาย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ท่าน​ได้​เก็บ​เกี่ยว​ผล​ประโยชน์​อะไร​บ้าง​จาก​สิ่ง​ต่างๆ ซึ่ง​ท่าน​กลับ​ละอาย​ใน​เวลา​นี้ ผล​ที่​ได้​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​คือ​ความ​ตาย
  • Thai KJV - ขณะนั้นท่านได้ผลประโยชน์อะไรในการเหล่านั้น ซึ่งบัดนี้ท่านทั้งหลายก็ละอาย ด้วยว่าที่สุดท้ายของการเหล่านั้นก็คือความตาย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​คุณ​ได้​อะไร​บ้าง​จาก​การ​ใช้​ชีวิต​แบบ​นั้น สิ่ง​ที่​คุณ​ได้​คือ​สิ่ง​ที่​คุณ​ละอาย​กับ​มัน​ตอนนี้ เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​นำ​ไป​ถึง​ความตาย
  • onav - وَلَكِنْ أَيَّ ثَمَرٍ أَنْتَجْتُمْ حِينَذَاكَ مِنَ الأُمُورِ الَّتِي تَخْجَلُونَ بِها الآنَ، وَمَا عَاقِبَتُهَا إِلّا الْمَوْتَ؟
交叉引用
  • 羅馬書 8:6 - 關注肉體就是死,關注聖靈就是生命和平安。
  • 腓立比書 3:19 - 他們的結局是滅亡,他們的神是自己的肚腹,他們以自己的羞辱為榮耀,所思想的都是地上的事。
  • 耶利米書 12:13 - 他們種的是小麥, 收的卻是荊棘, 他們累得精疲力竭,卻一無所獲; 因為耶和華的烈怒, 他們將為自己的農穫失意難堪!
  • 以西結書 43:11 - 他們若因自己所行的羞愧,你就要把殿的規模、結構、出口、入口,以及整個設計、規條、禮儀、法則,都指示他們,在他們眼前寫下來,好使他們遵照殿的一切設計和規條去作。
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約之血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈,你們想想,這人該受多麼嚴厲的懲罰!
  • 約伯記 42:6 - 因此我鄙棄自己的言論, 在泥塵中懊悔。”
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間都被扔進火湖裡;這火湖就是第二次的死。
  • 耶利米書 3:3 - 為此,甘霖不來, 晚冬的雨不降; 你仍是一副妓女的嘴臉, 厚顏無恥。
  • 申命記 21:22 - “如果有人犯了該死的罪,被處死了,你把他掛在木頭上,
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我覺悟以後,就拍腿悲歎; 我因為背負幼年的恥辱而抱愧蒙羞。’
  • 加拉太書 6:7 - 不要弄錯了! 神是不可輕慢的。人種的是甚麼,收的也是甚麼:
  • 加拉太書 6:8 - 順著自己的肉體撒種,就會從肉體收取滅亡;順著聖靈撒種,就會從聖靈收取永生。
  • 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,他們的食物都充足有餘,我卻要在這裡餓死嗎?
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裡去,對他說:父親,我犯了罪,對不起天,也對不起你,
  • 路加福音 15:19 - 再也不配稱為你的兒子,把我當作你的一個雇工吧!’
  • 路加福音 15:20 - 於是他起來往自己父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見他,動了憐憫之心,就奔跑過去,摟住他的脖子親吻他。
  • 路加福音 15:21 - 兒子說:‘父親,我犯了罪,對不起天,也對不起你,再也不配稱為你的兒子。’
  • 羅馬書 8:13 - 因為你們如果隨從肉體而活,就必定死;但是,如果靠著聖靈治死身體的惡行,就會活著。
  • 但以理書 9:7 - “主啊,你是公義的,我們卻滿面羞恥!這就是我們今日的景況:我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及被你趕逐到遠近各地的所有以色列人,都因為對你不忠而滿面羞恥!
  • 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、領袖、列祖,都因為犯罪干犯了你而滿面羞恥!
  • 箴言 5:10 - 免得陌生人飽享你的財物, 你辛苦得來的歸入外人的家。
  • 箴言 5:11 - 最終,在你的肉身軀體衰殘之時, 你會悲歎,
  • 箴言 5:12 - 說:“從前我竟然恨惡管教, 我的心居然藐視責備!
  • 箴言 5:13 - 我沒有聽從老師們的話, 沒有側耳聆聽那些教導我的人。
  • 列王紀上 2:26 - 王對亞比亞達祭司說:“你回亞拿突自己的田地去吧!你本來該死,不過我今天不殺你,因為你在我父親大衛面前抬過主耶和華的約櫃,又與我父親共渡患難。”
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要對義人說,他們必得善報, 必享受自己所行的成果;
  • 以斯拉記 9:6 - 說:“我的 神啊,我極其慚愧,羞於向你—我的 神,抬起我的臉來,因為我們的過犯甚多,高過頭頂,我們的罪責甚大,直達天上。
  • 箴言 16:25 - 有一條路,人以為正當, 走到盡頭,卻通向死亡。
  • 雅各書 5:20 - 你們就應該知道,使罪人從歧途上回轉的人,會拯救那罪人的生命脫離死亡,使許多罪得到寬恕。
  • 耶利米書 44:20 - 耶利米對全體人民,就是那些用這話答覆他的男人、女人和眾民說:
  • 耶利米書 44:21 - “你們和你們的列祖,以及你們的君王、官長和全國人民,在猶大各城和耶路撒冷街上燒獻祭物給別的神,耶和華一定記得,他心裡一定想起!
  • 耶利米書 44:22 - 耶和華不能再容忍你們的惡行和你們所做的可憎之事。因此,你們的地成為荒場,令人驚恐和詛咒,沒有居民,就像今天這樣。
  • 耶利米書 44:23 - 因為,你們燒獻祭物給別的神,犯罪干犯了耶和華!你們不聽從耶和華的話!你們不遵行他的律法、定規和法度!所以這災禍臨到你們,正如你今天所見的。”
  • 耶利米書 44:24 - 耶利米又對全體人民,特別是婦女們,說:“在埃及地所有的猶大人啊,要聽耶和華的話!
  • 耶利米書 17:10 - “我耶和華察透人心,試驗人肺腑, 並且要按每個人的行為和行事的結果施行賞罰。”
  • 以西結書 36:31 - 那時,你們追想起自己的惡行和不好的作為,就會因自己的罪行和可憎之事厭惡自己。
  • 以西結書 36:32 - 以色列家啊,我這樣行,不是為你們的緣故;而是讓你們知道,你們要因自己的行為抱愧蒙羞。”主耶和華這樣宣告。’”
  • 約伯記 40:4 - “我實在微不足道!我可以回答你甚麼呢? 我只好用手掩口。
  • 詩篇 73:17 - 直到我進入 神的聖所, 才明白他們的結局。
  • 申命記 17:6 - 憑兩三個證人的口,才可以把那人處死;不可只憑一個證人的口把他處死。
  • 箴言 1:31 - 所以他們會自食其果, 飽嘗自己計謀的禍害。
  • 彼得前書 4:17 - 這是因為,審判從 神的家開始,就在這時候了:如果先從我們起頭,那些不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢?
  • 哥林多後書 7:11 - 的確,你們按照 神的意思悲傷,在你們當中就產生了何等的熱誠、申辯、憤慨、戰兢、渴望、熱誠、正義;你們在各方面都表明了自己在那件事上是清白的。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 以西結書 16:61 - 當你接受你姐姐和你妹妹的時候,你想起你的行徑,就會自覺羞愧;我要把她們賜給你作女兒,但這不是出於你的約。
  • 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 以西結書 16:63 - 好使你在我寬恕你所有惡行的時候,回想就自覺羞愧,並且因你的慚愧而不敢再開口。’”主耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 8:12 - 耶和華說:‘他們做了可憎之事,本應覺得羞愧, 可是他們毫不羞愧, 恬不知恥! 因此,他們要仆倒在仆倒的人中間, 我懲罰他們的時候, 他們必然會被絆倒。
  • 啟示錄 16:6 - 因為他們曾傾倒聖徒和先知的血, 所以你也把血給了他們喝, 他們罪有應得!”
  • 撒母耳記下 12:5 - 大衛對那富翁憤怒極了,就對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,做這事的人該死!
  • 撒母耳記下 12:6 - 那母羊羔他必須賠償四倍,因為他做這事毫不顧惜別人。”
  • 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的 神這樣說:‘我膏立你為以色列的王,救你脫離掃羅的手,
  • 箴言 9:17 - “盜來的水才甜, 偷吃的餅才香!”
  • 箴言 9:18 - 人卻不知道陰魂就在她那裡, 被她叫去的人都在陰間的深處。
  • 希伯來書 6:8 - 但是這塊地如果長出荊棘和蒺藜來,就毫無用處,很快就會受到詛咒,結局就是被焚燒。
  • 約翰一書 2:28 - 如今,孩子們,你們要住在他裡面。這樣,他甚麼時候顯現,我們都可以坦然無懼;他來臨的時候,我們也不致在他面前羞愧。
  • 但以理書 12:2 - 許多睡在塵土中的人會醒過來,有的要得永生,有的則要蒙受羞辱、永遠被憎惡。
  • 羅馬書 6:23 - 因為罪給人的報酬是死亡, 神的恩賜卻是在我們主基督耶穌裡的永生。
  • 箴言 14:12 - 有一條路,人以為正當, 走到盡頭,卻通向死亡。
  • 羅馬書 7:5 - 我們從前屬肉體的時候,藉著律法而生的種種罪惡情慾在我們身體各部分發揮力量,就為死亡結出果子。
  • 羅馬書 1:32 - 他們雖然明明知道 神的公義規定,做這些事的人罪該處死,但是他們不僅自己去做,還贊許做這些事的人。
逐节对照交叉引用