逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我如今写信给各位住在罗马蒙 神所爱、蒙召成为圣徒的人:愿恩典、平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们!
  • 新标点和合本 - 我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我写信给你们在罗马、为上帝所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安 从我们的父上帝和主耶稣基督归给你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我写信给你们在罗马、为 神所爱、蒙召作圣徒的众人。愿恩惠、平安 从我们的父 神和主耶稣基督归给你们!
  • 当代译本 - 我问候所有住在罗马、上帝所爱、蒙召做圣徒的人。愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!
  • 圣经新译本 - 我写信给各位住在罗马,为 神所爱,蒙召为圣徒的人。愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
  • 中文标准译本 - 致所有在罗马、蒙神所爱、蒙召成为圣徒的人: 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
  • 现代标点和合本 - 我写信给你们在罗马、为神所爱、奉召做圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父神并主耶稣基督归于你们!
  • 和合本(拼音版) - 我写信给你们在罗马为上帝所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父上帝并主耶稣基督,归与你们!
  • New International Version - To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - I am sending this letter to all of you in Rome. You are loved by God and appointed to be his holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • English Standard Version - To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - I am writing to all of you in Rome who are loved by God and are called to be his own holy people. May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Christian Standard Bible - To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - To all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - [I am writing] to all who are beloved of God in Rome, called to be saints (God’s people) and set apart for a sanctified life, [that is, set apart for God and His purpose]: Grace to you and peace [inner calm and spiritual well-being] from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - to all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • King James Version - To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - To all those loved by God in Rome, called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!
  • World English Bible - to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我寫信給你們在羅馬、為上帝所愛、蒙召作聖徒的眾人。願恩惠、平安 從我們的父上帝和主耶穌基督歸給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我寫信給你們在羅馬、為 神所愛、蒙召作聖徒的眾人。願恩惠、平安 從我們的父 神和主耶穌基督歸給你們!
  • 當代譯本 - 我問候所有住在羅馬、上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願我們的父上帝和主耶穌基督賜給你們恩典和平安!
  • 環球聖經譯本 - 我如今寫信給各位住在羅馬蒙 神所愛、蒙召成為聖徒的人:願恩典、平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們!
  • 聖經新譯本 - 我寫信給各位住在羅馬,為 神所愛,蒙召為聖徒的人。願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
  • 呂振中譯本 - 這 保羅 寫信 給所有在 羅馬 、為上帝所愛、蒙召做聖徒的人。願你們由上帝我們的父和主耶穌基督、蒙恩平安。
  • 中文標準譯本 - 致所有在羅馬、蒙神所愛、蒙召成為聖徒的人: 願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 現代標點和合本 - 我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召做聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸於你們!
  • 文理和合譯本 - 凡在羅馬為上帝所愛、蒙召為聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝及主耶穌基督歸爾、○
  • 文理委辦譯本 - 故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書達凡在 羅瑪 為天主所愛、蒙召為聖徒者、願爾曹由我父天主、及我主耶穌基督、得恩寵平康、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 用特致書於天主所眷、而蒙召成聖之 羅馬 同人曰:伏願吾父天主、及吾主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • Nueva Versión Internacional - Les escribo a todos ustedes, los amados de Dios que están en Roma, que han sido llamados a ser santos. Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo les concedan gracia y paz.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 사랑을 받아 성도가 된 로마의 모든 사람에게 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평안이 함께하기를 바랍니다.
  • Новый Русский Перевод - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Бог полюбил и призвал быть Его святыми. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа!
  • Восточный перевод - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Всевышний полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Аллах полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы аль-Масиха!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я обращаюсь ко всем тем римлянам, которых Всевышний полюбил и призвал быть Его святым народом. Благодать и мир вам от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исо Масеха!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous écris, à vous tous qui êtes à Rome les bien-aimés de Dieu, et qui ont été appelés à faire partie du peuple saint. Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ, ἀγαπητοῖς Θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις: χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Diesen Brief schreibe ich an alle in Rom, die von Gott geliebt und dazu berufen sind, ganz zu ihm zu gehören. Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi viết thư này gửi đến anh chị em tại La Mã, là người Đức Chúa Trời yêu thương và kêu gọi trở nên dân thánh của Ngài. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước và bình an của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงทุกท่านที่อยู่ในกรุงโรม ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงรักและทรงเรียกให้เป็นประชากรของพระองค์ ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และจากองค์พระเยซูคริสต์เจ้า จงมีแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียน ทุก​ท่าน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​โรม​ที่​พระ​เจ้า​รัก​และ​เรียก​ให้​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า ขอ​พระ​คุณ​และ​สันติสุข​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา และ​จาก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​มี​แก่​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • Thai KJV - เรียน บรรดาท่านที่อยู่ในกรุงโรม ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงรักและทรงเรียกให้เป็นวิสุทธิชน ขอพระคุณและสันติสุขซึ่งมาจากพระเจ้าพระบิดาของเราทั้งหลาย และจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับพวกท่านเถิด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผม​เขียน​จดหมาย​ฉบับนี้​ถึง​พวก​คุณ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ใน​เมือง​โรม เป็น​พวก​ที่​พระเจ้า​รัก​และ​เรียก​ให้​มา​เป็น​คน​ของ​พระองค์ ขอ​ให้​พระเจ้า​พระบิดา​ของ​เรา​และ​พระเยซู​คริสต์เจ้า​ให้​ความ​เมตตา​กรุณา​และ​สันติสุข​กับ​คุณ​ทุกคน​ด้วย​เถิด
  • onav - إِلَى جَمِيعِ مَنْ هُمْ فِي رُومَا مِنْ أَحِبَّاءِ اللهِ الْقِدِّيسِينَ الْمَدْعُوِّينَ. لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلامُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
交叉引用
  • 提摩太前书 6:2 - 奴仆有信主的主人,不可因为主人是弟兄而轻看他们,反而要服侍他们,因为从服侍中得益处的是信主蒙爱的人。 这些事你要教导人,劝勉人。
  • 雅歌 5:1 - 我的妺妹,我的新娘, 我已进入我的园中, 采集我的没药和香料, 吃我的蜂房和蜂蜜, 喝我的酒和奶。 情侣们,吃吧! 相爱的人们,喝吧,醉饮吧!
  • 启示录 2:12 - “给别迦摩教会的使者,要写:‘那位有两刃利剑的,这样说:
  • 启示录 3:7 - “给非拉铁非教会的使者,要写:‘那位圣洁、真实,拿著大卫的钥匙,开了门就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说:
  • 启示录 2:18 - “给推雅推喇教会的使者,要写:‘ 神的儿子,那位拥有如同火焰的眼睛,双脚好像精铜的,这样说:
  • 启示录 3:22 - 有耳朵的,就要听圣灵向众教会说的话!’”
  • 启示录 2:8 - “给士每拿教会的使者,要写:‘那位首先和末后的,曾经死去又活过来的,这样说:
  • 启示录 3:14 - “给老底嘉教会的使者,要写:‘那位“阿们”,忠信真实的见证人, 神所造万物的根源,这样说:
  • 帖撒罗尼迦前书 1:3 - 在我们的父 神面前记念你们因信而做的工作、因爱而付出的劳苦,以及因盼望我们主耶稣基督而产生的坚忍。
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里已经分别为圣的人;你们与所有在各地呼求我们主耶稣基督之名的人一起蒙召成为圣徒。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 哥林多前书 1:3 - 愿恩典、平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们!
  • 哥林多前书 1:4 - 因为 神在基督耶稣里赐给你们的恩典,我常常为你们感谢我的 神:
  • 哥林多前书 1:5 - 他使你们在基督里面凡事富足—在一切言辞、一切知识上都富足,
  • 哥林多前书 1:6 - 基督的见证就这样在你们当中得以坚固。
  • 哥林多前书 1:7 - 因此,在热切等候我们主耶稣基督显现时,你们在恩赐上一无所缺。
  • 哥林多前书 1:8 - 他也会使你们坚固,直到最后,在我们主耶稣基督的日子无可指摘。
  • 哥林多前书 1:9 - 神是信实的,你们蒙他呼召,可以和他的儿子—我们的主耶稣基督亲密相处。
  • 罗马书 5:1 - 所以,我们既然因信称义,就藉著我们的主耶稣基督,得以与 神和睦相处;
  • 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 神呼召我们,并不是要我们不洁净,而是要我们圣洁。
  • 提摩太后书 4:22 - 愿主与你的灵同在!愿恩典与你们同在!
  • 提摩太后书 1:2 - 我亲爱的孩子提摩太,我如今写信给你。愿恩典、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你!
  • 罗马书 9:25 - 正如 神在何西阿书上所说: “我要把那不是我子民的称为‘我的子民’, 把那不蒙爱的称为‘蒙爱的’;
  • 歌罗西书 3:12 - 所以,你们既然是 神所拣选的,是圣洁、蒙爱的人,就要穿上慈悲怜悯、恩慈、谦卑、谦和、忍耐。
  • 腓立比书 4:20 - 荣耀属于我们的父 神,直到永永远远!阿们。
  • 哥林多前书 16:23 - 愿主耶稣基督的恩典与你们同在!
  • 启示录 2:1 - “给以弗所教会的使者,要写:‘那位右手握著七星,在七个金灯台中间行走的,这样说:
  • 腓利门书 1:25 - 愿主耶稣基督的恩典与你们的灵同在!
  • 哥林多后书 1:1 - 我是保罗,奉 神旨意成为基督耶稣的使徒,如今与提摩太弟兄写信给在哥林多 神的教会和全亚该亚所有的圣徒。
  • 哥林多后书 1:2 - 愿恩典、平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们!
  • 雅各书 1:1 - 我是雅各, 神和主耶稣基督的奴仆,如今问候分散各地的十二支派。
  • 罗马书 1:6 - 其中包括你们这些蒙召归属耶稣基督的人。
  • 哥林多后书 12:8 - 为了这事,我曾经三次求主让这根刺离开我。
  • 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上显得完美。”所以,我更乐意夸自己的软弱,好让基督的能力住在我里面。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、苦难、迫害和困苦为喜乐,因为我甚么时候软弱,甚么时候就刚强了。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:18 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在!
  • 提摩太前书 1:2 - 我在信仰上的真孩子提摩太,我如今写信给你。愿恩典、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你!
  • 诗篇 60:5 - 求你用你的右手拯救我们,应允我们, 使你所爱的人获救!
  • 腓立比书 4:23 - 愿主耶稣基督的恩典与你们的灵同在!
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也要照耀在众人面前,让他们看见你们的好行为,就把荣耀归给你们在天上的父。
  • 提多书 1:4 - 提多,我在共同信仰上的真孩子,我如今写信给你:愿恩典、平安从父 神和我们的救主基督耶稣临到你!
  • 彼得前书 1:1 - 我是彼得,耶稣基督的使徒,如今写信给你们这些分散在本图、加拉太、加帕多迦、亚西亚、庇推尼的寄居者,你们是蒙拣选的人,
  • 彼得前书 1:2 - 就是按照父 神的预先选定、靠圣灵分别为圣,因而顺服耶稣基督,并且蒙他的血洒过的人。愿恩典平安多多地加给你们!
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督,以及那爱我们又藉著恩典把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,亲自
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚定你们。
  • 加拉太书 6:18 - 弟兄们,愿我们主耶稣基督的恩典与你们的灵同在!阿们。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿我们的父 神和我们的主耶稣亲自为我们开一条直路,使我们可以到你们那里去;
  • 帖撒罗尼迦前书 3:12 - 又愿主叫你们彼此之间的爱和对众人的爱都增长满溢,就像我们爱你们一样;
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 也愿他坚定你们的心,好叫你们的心在我们主耶稣和众圣徒一起来临的时候,在我们的父 神面前圣洁、无可指摘。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵!”
  • 使徒行传 7:60 - 然后跪下来大声喊著说:“主啊,不要把这罪归于他们!”他说了这话就睡了。
  • 约翰福音 20:17 - 耶稣说:“你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。”
  • 腓利门书 1:3 - 愿恩典平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们!
  • 帖撒罗尼迦后书 3:16 - 愿赐平安的主随时用一切方法亲自赐给你们平安!愿主与你们众人同在!
  • 使徒行传 15:23 - 给他们带去的信上这样写著: “众使徒和长老,就是你们的弟兄们, 问候安提阿、叙利亚、基利迦的外族弟兄们。
  • 彼得前书 1:15 - 而要在一切行为上都圣洁,就像召你们的那一位是圣洁的一样,
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督缔造的和平在你们心里做主,你们在一个身体里蒙召,就是为了这和平;你们也要做谢恩的人。
  • 罗马书 8:39 - 是高天、是深渊,还是任何别的受造之物,都不能使我们与 神的爱分离,这爱就在我们的主基督耶稣里。
  • 申命记 33:12 - 论到便雅悯,他说: “愿耶和华所爱的人在他身边安居; 愿耶和华终日庇护他, 居住在他的两肩之间。”
  • 加拉太书 1:3 - 愿恩典、平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们!
  • 加拉太书 1:4 - 基督已经按照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,为要救我们脱离这邪恶的现世时代。
  • 启示录 22:21 - 愿主耶稣的恩典与众人同在!
  • 腓立比书 4:13 - 我靠著赐给我能力的那一位,一切都能够应付。
  • 启示录 1:4 - 我是约翰,我如今写信给亚西亚的七个教会:愿恩典、平安,从恒在、昔在、即将要来的 神,从他宝座前的七灵,
  • 启示录 1:5 - 以及从耶稣基督临到你们!耶稣基督是忠信的见证人,从死人中复活的长子,地上众王的元首。他爱我们,用自己的血解救我们脱离罪恶,
  • 彼得后书 1:2 - 愿恩典、平安,因为你们认识 神和我们的主耶稣,多多加给你们!
  • 彼得后书 1:3 - 因为我们认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的主, 神就以他神圣的能力,赐给我们生命和敬虔所需要的一切。
  • 马太福音 6:8 - 不要像他们,因为你们的父在你们求他以前,已经知道你们需要甚么。
  • 马太福音 6:9 - 所以你们要这样祷告: ‘我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
  • 以弗所书 1:2 - 愿恩典、平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们!
  • 犹大书 1:1 - 我是犹大,耶稣基督的奴仆,雅各的兄弟,如今写信给那些蒙召的人,就是在父 神里蒙爱,为著耶稣基督而蒙守护的人。
  • 犹大书 1:2 - 愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们!
  • 帖撒罗尼迦前书 1:1 - 我是保罗,如今与西拉和提摩太写信给在父 神和主耶稣基督里的帖撒罗尼迦人教会。愿恩典、平安临到你们!
  • 歌罗西书 1:2 - 写信给在歌罗西的圣徒,在基督里的忠心弟兄。愿恩典、平安从我们的父 神临到你们!
逐节对照交叉引用