逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜觀宇宙內。氣象何輝煌。瑞景燦中天。星月耀靈光。
- 新标点和合本 - 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 当代译本 - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 圣经新译本 - 啊!人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 中文标准译本 - 啊,人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
- 现代标点和合本 - 便说:“人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- 和合本(拼音版) - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
- New International Version - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
- New International Reader's Version - What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
- English Standard Version - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
- New Living Translation - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
- Christian Standard Bible - what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
- New American Standard Bible - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
- New King James Version - What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?
- Amplified Bible - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
- American Standard Version - What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
- King James Version - What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
- New English Translation - Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
- World English Bible - what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
- 新標點和合本 - 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
- 當代譯本 - 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
- 聖經新譯本 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
- 中文標準譯本 - 啊,人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
- 現代標點和合本 - 便說:「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
- 文理和合譯本 - 世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
- 文理委辦譯本 - 世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
- Nueva Versión Internacional - me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?»
- 현대인의 성경 - 사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
- Новый Русский Перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
- リビングバイブル - なぜ、取るに足りないちっぽけな人間を 心に留め、目をかけてくださるのか不思議です。
- Nova Versão Internacional - pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
- Hoffnung für alle - Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะเอาใจใส่ หรือบุตรมนุษย์คือใคร ที่พระองค์จะดูแลรักษา
交叉引用
- 彼得前書 2:12 - 爾等與異邦人雜處、尤宜慎自檢點、勉立善表、務使謗爾者見爾善行、而頌揚天主於眷顧之日。
- 路加福音 1:68 - 『可頌者主、 義塞 天主!厥民見贖、恩德不富?
- 詩篇 106:4 - 惟彼聖民。慈主所憶。求主憐我。廁彼之列。惠然來臨。賜以拔擢。
- 路加福音 19:44 - 滅爾子民、將無一片之石、仍留他石之上、凡此皆緣汝不識寵眷之日故也。』
- 詩篇 80:17 - 被焚且遭伐。凋謝綠聖怒。
- 詩篇 146:3 - 豈可委爾心。仰賴侯與王。
- 馬太福音 8:20 - 耶穌對曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
- 詩篇 4:2 - 呼籲公明主。為我伸冤屈。昔曾出我厄。令我得安逸。今者復求主。垂憐申舊德。
- 希伯來書 2:6 - 惟古人已先我言之: 『人處天地間、碌碌無所長; 乃蒙主拔擢、聖眷異尋常;
- 希伯來書 2:7 - 天神相伯仲、冠冕獨堂皇;
- 希伯來書 2:8 - 統轄受造物、樂此無盡藏。』 是知天主已將天地萬有、交其掌管、而絕無例外也。惟此事至今尚未實現;
- 希伯來書 2:9 - 今所見者、乃耶穌降生為人時、本輸天神一籌、俾藉天主之聖寵、為普世生靈親嘗死亡之味;及其既死、則已冠以光榮尊貴之冕矣。
- 詩篇 144:3 - 何物渺渺身。乃蒙主垂青。何物塵世子。乃蒙主關心。