逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾出苦難。賜爾贊化育。
- 新标点和合本 - 并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- 当代译本 - 在患难中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。”
- 圣经新译本 - 在患难的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
- 中文标准译本 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
- 现代标点和合本 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- 和合本(拼音版) - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- New International Version - and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
- New International Reader's Version - Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
- English Standard Version - and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
- New Living Translation - Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory.”
- Christian Standard Bible - Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
- New American Standard Bible - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
- New King James Version - Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me.”
- Amplified Bible - Call on Me in the day of trouble; I will rescue you, and you shall honor and glorify Me.”
- American Standard Version - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
- King James Version - And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
- New English Translation - Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
- World English Bible - Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
- 新標點和合本 - 並要在患難之日求告我; 我必搭救你,你也要榮耀我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
- 當代譯本 - 在患難中呼求我, 我必拯救你,你必尊崇我。」
- 聖經新譯本 - 在患難的日子,你呼求我。 我必搭救你,你也必尊敬我。”
- 呂振中譯本 - 在患難的日子你要呼求我, 我便救拔你;你就榮耀我。』
- 中文標準譯本 - 在患難的日子裡,你當呼求我, 我必搭救你,而你將榮耀我。」
- 現代標點和合本 - 並要在患難之日求告我, 我必搭救你,你也要榮耀我。」
- 文理和合譯本 - 患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
- 文理委辦譯本 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
- Nueva Versión Internacional - Invócame en el día de la angustia; yo te libraré y tú me honrarás».
- 현대인의 성경 - 너는 환난 날에 나에게 부르짖어라. 내가 너를 구할 것이니 네가 나를 영화롭게 하리라.”
- Новый Русский Перевод - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
- Восточный перевод - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu pourras m’appeler ╵au jour de la détresse : je te délivrerai, ╵et tu me rendras gloire.
- Nova Versão Internacional - e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará.”
- Hoffnung für alle - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kêu cầu Ta trong lúc gian truân, Ta sẽ giải cứu con, và con sẽ tôn vinh Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจงร้องทูลเราในยามทุกข์ร้อน เราจะช่วยกู้เจ้าและเจ้าจะให้เกียรติเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และร้องเรียกถึงเราในยามทุกข์ เราจะช่วยเจ้าให้พ้นทุกข์ และเจ้าจะสรรเสริญเรา”
交叉引用
- 詩篇 50:23 - 懷恩以為祭。賜爾弘玄德。整飭爾行為。救恩徒手得。
- 彼得前書 4:14 - 爾等若果因基督之名而受唾罵、福莫大焉!蓋誠能如此、則光榮大能之聖神、天主之聖神、以爾為安宅矣。
- 使徒行傳 16:25 - 忽地震甚劇、獄基撼動、監門頓啟、囚者鎖鍊自脫。
- 彼得前書 4:11 - 凡任宣講者、當講述聖道、一若為天主之舌人者;其任服務者、則當依天主所賦之才力、儘量貢獻。總之、任作何事、務求以耶穌基督之名、歸榮天主。但願天主享受光榮與德能、永世靡暨、心焉祝之。
- 詩篇 77:2 - 向主發哀聲。求主傾耳聽。
- 詩篇 66:13 - 可不獻祭。用表區區。
- 詩篇 66:14 - 難中所誓。寧可無孚。
- 詩篇 66:15 - 肥牛山羊。無美不俱。惟願芳馨。上達玉廬。
- 詩篇 66:16 - 敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
- 詩篇 66:17 - 平生仰主。未絕頌聲。
- 詩篇 66:18 - 我若懷邪。寧邀主聞。
- 詩篇 66:19 - 竟蒙眷顧。垂注吾音。
- 詩篇 66:20 - 敢不稱謝。永懷慈仁。
- 路加福音 17:15 - 中有一 沙瑪里 人、見己已愈、返而揚聲歸榮天主、
- 路加福音 17:16 - 伏耶穌足前、鳴其忻感。
- 路加福音 17:17 - 耶穌問曰:『愈者非十人乎?其餘九人安在?
- 路加福音 17:18 - 自此異邦人而外、豈更無其他返而歸榮天主者乎?』
- 雅各書 5:13 - 爾中有憂傷者乎?祈禱可也。有歡樂者乎?絃歌可也。
- 馬太福音 5:16 - 爾之光輝、亦當燭照世人、庶幾世人皆見爾善行、而歸榮於爾在天之父。
- 約翰福音 15:8 - 爾等能有賁其實、則不愧為吾徒、而吾父之光榮、即在斯矣!
- 詩篇 22:23 - 會當宣聖名於諸弟兮。誦大德於會中。
- 路加福音 22:44 - 時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、
- 詩篇 107:6 - 山窮水盡。惟求主恩。
- 詩篇 107:7 - 花明柳暗。引入芳村。
- 詩篇 107:8 - 可不稱謝。大仁大能。
- 詩篇 107:9 - 慰我飢渴。錫我溫存。
- 詩篇 107:10 - 或作幽囚。銷魂獄中。黑影幢幢。鏈鎖重重。
- 詩篇 107:11 - 不敬天命。遘此鞠凶。
- 詩篇 107:12 - 援手無人。憂心忡忡。
- 詩篇 107:13 - 悔罪籲主。拯其厄窮。
- 詩篇 34:3 - 中心弘玄德。謙者必樂聞。
- 詩篇 34:4 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
- 詩篇 107:19 - 哀哀求主。賜其康復。
- 詩篇 81:7 - 當時聞異音。聲聲入我耳。我已釋爾肩上累。我已脫爾手中篚。
- 詩篇 91:15 - 彼有所求吾必應彼有急難吾必拯。
- 詩篇 107:28 - 情急求主。轉危為安。