Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:16 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主語作惡者。何事研玉律。口頭誦盟約。心中存乖逆。
  • 新标点和合本 - 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 当代译本 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
  • 圣经新译本 - 但 神对恶人说: “你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?
  • 中文标准译本 - 但神对恶人说: “你凭什么讲述我的律例, 口中提起我的约呢?
  • 现代标点和合本 - 但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本(拼音版) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • New International Version - But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
  • New International Reader's Version - But here is what God says to a sinful person. “What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!
  • English Standard Version - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • New Living Translation - But God says to the wicked: “Why bother reciting my decrees and pretending to obey my covenant?
  • The Message - Next, God calls up the wicked: “What are you up to, quoting my laws, talking like we are good friends? You never answer the door when I call; you treat my words like garbage. If you find a thief, you make him your buddy; adulterers are your friends of choice. Your mouth drools filth; lying is a serious art form with you. You stab your own brother in the back, rip off your little sister. I kept a quiet patience while you did these things; you thought I went along with your game. I’m calling you on the carpet, now, laying your wickedness out in plain sight.
  • Christian Standard Bible - But God says to the wicked: “What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?
  • New American Standard Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?
  • New King James Version - But to the wicked God says: “What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,
  • Amplified Bible - But to the wicked God says: “What right have you to recite My statutes Or to take My covenant on your lips?
  • American Standard Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
  • King James Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  • New English Translation - God says this to the evildoer: “How can you declare my commands, and talk about my covenant?
  • World English Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
  • 新標點和合本 - 但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 當代譯本 - 但上帝對惡人說: 「你怎能背誦我的律法, 口中談論我的約?
  • 聖經新譯本 - 但 神對惡人說: “你怎麼敢述說我的律例, 你的口怎麼敢提到我的約呢?
  • 呂振中譯本 - 對惡人呢、上帝卻說: 『你有甚麼權利可以背誦我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 中文標準譯本 - 但神對惡人說: 「你憑什麼講述我的律例, 口中提起我的約呢?
  • 現代標點和合本 - 但神對惡人說:「你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、
  • 文理委辦譯本 - 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dice al malvado: «¿Qué derecho tienes tú de recitar mis leyes o de mencionar mi pacto con tus labios?
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Избавь меня от кровопролития, Боже, Боже моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавь меня от кровопролития, Аллах, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au méchant aussi, Dieu s’adresse : « Pourquoi rabâches-tu mes lois ? Tu as mon alliance à la bouche,
  • リビングバイブル - しかし、悪者に向かっては、 神はこう宣言なさいます。 「二度とわたしのおきてを口にしてはならない。 わたしがおまえに約束したかのように 思ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
  • Hoffnung für alle - Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời trách những người gian ác: “Sao ngươi được trích dẫn các điều răn và miệng ngươi luôn nhắc lời giao ước?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่ว พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าถือสิทธิ์อะไรท่องบทบัญญัติของเรา หรืออ้างพันธสัญญาของเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​คน​ชั่ว​ว่า “เจ้า​มี​สิทธิ์​อะไร​ที่​จะ​ท่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา หรือ​พูด​เรื่อง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
交叉引用
  • 羅馬書 2:17 - 倘爾擁有 猶太 人之名、以法為恃、以天主為誇、
  • 羅馬書 2:18 - 識天主之旨、且熟諳法意、洞悉精微
  • 羅馬書 2:19 - 自命為瞽者之相、昏者之光、
  • 羅馬書 2:20 - 愚者之師、童蒙之傅、以為一切真知妙識、皆備於法矣;
  • 羅馬書 2:21 - 然則爾欲正人、盍先正己!禁人為盜者、豈可自身為盜?
  • 羅馬書 2:22 - 禁人奸淫者、豈可自犯奸淫?厭惡偶像者、豈可褻瀆聖殿?
  • 羅馬書 2:23 - 而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
  • 羅馬書 2:24 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • 馬太福音 7:3 - 何察察於兄弟目中之纖芥、而不見自己目中之巨木乎?
  • 馬太福音 7:4 - 己目既有巨木、則又烏得告爾兄弟曰:「容我去爾目中之纖芥」耶?
  • 馬太福音 7:5 - 嗟爾虛偽之徒、盍先去爾目中之巨木以求明見然後再思去爾兄弟目中之纖芥乎?
  • 詩篇 25:14 - 主與虔者親。啟迪道中趣。
  • 使徒行傳 19:13 - 時有 猶太 人遊行各處、誦咒祛鬼、向中魔者擅稱主耶穌之名曰:『予奉 葆樂 所傳之耶穌、敕汝等出。』
  • 使徒行傳 19:14 - 行此者有 猶太 司祭長 士基瓦 之二子;
  • 使徒行傳 19:15 - 然厲鬼答之曰:『耶穌予所識、 葆樂 予所知;顧爾為何許人耶?』
  • 使徒行傳 19:16 - 中魔者即猛撲而制之、二人竟裸體負傷而遁戶外。
  • 約翰福音 4:24 - 婦曰:『吾知美使將臨、是謂基督、迨彼之臨、必能曉示吾人以一切矣。』
  • 希伯來書 8:9 - 曩者吾攜厥祖出 埃及 、 亦有所締結。 若輩不守吾約遭擯棄、 新約迥與舊約異!」
  • 哥林多前書 9:27 - 予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • 彼得後書 2:15 - 若輩捨棄正道、流入歧途、與 包掃兒 之子 巴拉盎 實屬一路之人。彼 巴拉盎 者、貪戀不義之財、
  • 馬太福音 7:22 - 彼日必有群人謂予曰:「吾主吾主、我儕非奉爾名以傳大道、以驅魔物、以行靈蹟者乎?」
  • 馬太福音 7:23 - 予將明以告之曰:「爾作惡之徒、非予素識、其去無留!」
  • 詩篇 78:36 - 媚主以口。詒主以舌。意實未誠。心存詭譎。
  • 詩篇 78:37 - 雖立盟誓。厥言是食。
  • 詩篇 78:38 - 慈懷包荒。赦其罪孽。惡雖盈貫。未予殲滅。不為已甚。聖怒屢戢。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主語作惡者。何事研玉律。口頭誦盟約。心中存乖逆。
  • 新标点和合本 - 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神对恶人说:“你怎敢传讲我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 当代译本 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
  • 圣经新译本 - 但 神对恶人说: “你怎么敢述说我的律例, 你的口怎么敢提到我的约呢?
  • 中文标准译本 - 但神对恶人说: “你凭什么讲述我的律例, 口中提起我的约呢?
  • 现代标点和合本 - 但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • 和合本(拼音版) - 但上帝对恶人说:“你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
  • New International Version - But to the wicked person, God says: “What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
  • New International Reader's Version - But here is what God says to a sinful person. “What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!
  • English Standard Version - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • New Living Translation - But God says to the wicked: “Why bother reciting my decrees and pretending to obey my covenant?
  • The Message - Next, God calls up the wicked: “What are you up to, quoting my laws, talking like we are good friends? You never answer the door when I call; you treat my words like garbage. If you find a thief, you make him your buddy; adulterers are your friends of choice. Your mouth drools filth; lying is a serious art form with you. You stab your own brother in the back, rip off your little sister. I kept a quiet patience while you did these things; you thought I went along with your game. I’m calling you on the carpet, now, laying your wickedness out in plain sight.
  • Christian Standard Bible - But God says to the wicked: “What right do you have to recite my statutes and to take my covenant on your lips?
  • New American Standard Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?
  • New King James Version - But to the wicked God says: “What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,
  • Amplified Bible - But to the wicked God says: “What right have you to recite My statutes Or to take My covenant on your lips?
  • American Standard Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
  • King James Version - But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  • New English Translation - God says this to the evildoer: “How can you declare my commands, and talk about my covenant?
  • World English Bible - But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
  • 新標點和合本 - 但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神對惡人說:「你怎敢傳講我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 當代譯本 - 但上帝對惡人說: 「你怎能背誦我的律法, 口中談論我的約?
  • 聖經新譯本 - 但 神對惡人說: “你怎麼敢述說我的律例, 你的口怎麼敢提到我的約呢?
  • 呂振中譯本 - 對惡人呢、上帝卻說: 『你有甚麼權利可以背誦我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 中文標準譯本 - 但神對惡人說: 「你憑什麼講述我的律例, 口中提起我的約呢?
  • 現代標點和合本 - 但神對惡人說:「你怎敢傳說我的律例, 口中提到我的約呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、
  • 文理委辦譯本 - 上帝語惡人曰、爾何假我律例、藉予聖教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Dios le dice al malvado: «¿Qué derecho tienes tú de recitar mis leyes o de mencionar mi pacto con tus labios?
  • 현대인의 성경 - 그러나 악인에게는 하나님이 이렇게 말씀하신다. “네가 어째서 내 율법을 말하며 내 계약을 운운하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Избавь меня от кровопролития, Боже, Боже моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Избавь меня от кровопролития, Аллах, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Избавь меня от кровопролития, Всевышний, Бог моего спасения, и язык мой восхвалит праведность Твою.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au méchant aussi, Dieu s’adresse : « Pourquoi rabâches-tu mes lois ? Tu as mon alliance à la bouche,
  • リビングバイブル - しかし、悪者に向かっては、 神はこう宣言なさいます。 「二度とわたしのおきてを口にしてはならない。 わたしがおまえに約束したかのように 思ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
  • Hoffnung für alle - Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời trách những người gian ác: “Sao ngươi được trích dẫn các điều răn và miệng ngươi luôn nhắc lời giao ước?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนชั่ว พระเจ้าตรัสกับเขาว่า “เจ้าถือสิทธิ์อะไรท่องบทบัญญัติของเรา หรืออ้างพันธสัญญาของเรา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​กล่าว​กับ​คน​ชั่ว​ว่า “เจ้า​มี​สิทธิ์​อะไร​ที่​จะ​ท่อง​กฎ​เกณฑ์​ของ​เรา หรือ​พูด​เรื่อง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
  • 羅馬書 2:17 - 倘爾擁有 猶太 人之名、以法為恃、以天主為誇、
  • 羅馬書 2:18 - 識天主之旨、且熟諳法意、洞悉精微
  • 羅馬書 2:19 - 自命為瞽者之相、昏者之光、
  • 羅馬書 2:20 - 愚者之師、童蒙之傅、以為一切真知妙識、皆備於法矣;
  • 羅馬書 2:21 - 然則爾欲正人、盍先正己!禁人為盜者、豈可自身為盜?
  • 羅馬書 2:22 - 禁人奸淫者、豈可自犯奸淫?厭惡偶像者、豈可褻瀆聖殿?
  • 羅馬書 2:23 - 而以法為誇者、豈可明知故犯、以辱天主乎?
  • 羅馬書 2:24 - 蓋正如經之所言:『因爾之故、天主之名、為世詬病。』
  • 馬太福音 7:3 - 何察察於兄弟目中之纖芥、而不見自己目中之巨木乎?
  • 馬太福音 7:4 - 己目既有巨木、則又烏得告爾兄弟曰:「容我去爾目中之纖芥」耶?
  • 馬太福音 7:5 - 嗟爾虛偽之徒、盍先去爾目中之巨木以求明見然後再思去爾兄弟目中之纖芥乎?
  • 詩篇 25:14 - 主與虔者親。啟迪道中趣。
  • 使徒行傳 19:13 - 時有 猶太 人遊行各處、誦咒祛鬼、向中魔者擅稱主耶穌之名曰:『予奉 葆樂 所傳之耶穌、敕汝等出。』
  • 使徒行傳 19:14 - 行此者有 猶太 司祭長 士基瓦 之二子;
  • 使徒行傳 19:15 - 然厲鬼答之曰:『耶穌予所識、 葆樂 予所知;顧爾為何許人耶?』
  • 使徒行傳 19:16 - 中魔者即猛撲而制之、二人竟裸體負傷而遁戶外。
  • 約翰福音 4:24 - 婦曰:『吾知美使將臨、是謂基督、迨彼之臨、必能曉示吾人以一切矣。』
  • 希伯來書 8:9 - 曩者吾攜厥祖出 埃及 、 亦有所締結。 若輩不守吾約遭擯棄、 新約迥與舊約異!」
  • 哥林多前書 9:27 - 予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • 彼得後書 2:15 - 若輩捨棄正道、流入歧途、與 包掃兒 之子 巴拉盎 實屬一路之人。彼 巴拉盎 者、貪戀不義之財、
  • 馬太福音 7:22 - 彼日必有群人謂予曰:「吾主吾主、我儕非奉爾名以傳大道、以驅魔物、以行靈蹟者乎?」
  • 馬太福音 7:23 - 予將明以告之曰:「爾作惡之徒、非予素識、其去無留!」
  • 詩篇 78:36 - 媚主以口。詒主以舌。意實未誠。心存詭譎。
  • 詩篇 78:37 - 雖立盟誓。厥言是食。
  • 詩篇 78:38 - 慈懷包荒。赦其罪孽。惡雖盈貫。未予殲滅。不為已甚。聖怒屢戢。
圣经
资源
计划
奉献