Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
  • 新标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 当代译本 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 中文标准译本 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 现代标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他!
  • New International Version - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
  • New International Reader's Version - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • English Standard Version - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • New Living Translation - Let them praise the Lord for his great love and for the wonderful things he has done for them.
  • Christian Standard Bible - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • New American Standard Bible - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Amplified Bible - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
  • American Standard Version - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • King James Version - Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • New English Translation - Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
  • World English Bible - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
  • 新標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 當代譯本 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
  • 呂振中譯本 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 中文標準譯本 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 現代標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
  • 文理和合譯本 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稱謝。大仁大能。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю .
  • Восточный перевод - Всевышний обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шехем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шехем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шахем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • リビングバイブル - 主が優しい心づかいを示し、 すばらしいことをしてくださったかを知って、 彼らが主を賛美しますように。
  • Nova Versão Internacional - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
  • Hoffnung für alle - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc kỳ diệu Ngài đã thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 以赛亚书 48:18 - 甚愿你素来听从我的命令, 你的平安就如河水, 你的公义就如海浪。
  • 诗篇 111:4 - 他行了奇事,使人记念。 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 诗篇 40:5 - 耶和华我的上帝啊,你所行的奇事, 并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明; 若要陈明,其事不可胜数。
  • 诗篇 81:13 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
  • 诗篇 81:14 - 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
  • 诗篇 81:15 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 诗篇 81:16 - 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”
  • 申命记 5:29 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 诗篇 78:4 - 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
  • 诗篇 34:3 - 你们和我当称耶和华为大, 一同高举他的名。
  • 以赛亚书 63:7 - 我要照耶和华一切所赐给我们的, 提起他的慈爱和美德, 并他向以色列家所赐的大恩, 这恩是照他的怜恤 和丰盛的慈爱赐给他们的。
  • 诗篇 92:1 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名。
  • 诗篇 92:2 - 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音。 早晨传扬你的慈爱, 每夜传扬你的信实, 这本为美事。
  • 但以理书 6:27 - 他护庇人、搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • 申命记 32:29 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • 诗篇 147:1 - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的上帝为善为美, 赞美的话是合宜的。
  • 但以理书 4:2 - 我乐意将至高的上帝向我所行的神迹奇事宣扬出来。
  • 但以理书 4:3 - “他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国是永远的, 他的权柄存到万代。
  • 诗篇 107:15 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
  • 诗篇 107:21 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他。
  • 诗篇 107:31 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
  • 新标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他;
  • 当代译本 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 中文标准译本 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 现代标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他!
  • New International Version - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
  • New International Reader's Version - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • English Standard Version - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • New Living Translation - Let them praise the Lord for his great love and for the wonderful things he has done for them.
  • Christian Standard Bible - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • New American Standard Bible - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Amplified Bible - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
  • American Standard Version - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • King James Version - Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • New English Translation - Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
  • World English Bible - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
  • 新標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他;
  • 當代譯本 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
  • 呂振中譯本 - 但願人因永恆主的堅愛而稱謝他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 中文標準譯本 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 現代標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
  • 文理和合譯本 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、著其經綸、普救人民、願人讚美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稱謝。大仁大能。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 그에게 감사해야 하리라.
  • Новый Русский Перевод - Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем и долину Суккот размерю .
  • Восточный перевод - Всевышний обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шехем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шехем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний обещал в Своём святилище: «Я разделю, торжествуя, город Шахем и долину Суккот размерю для Своего народа .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils louent donc l’Eternel ╵pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • リビングバイブル - 主が優しい心づかいを示し、 すばらしいことをしてくださったかを知って、 彼らが主を賛美しますように。
  • Nova Versão Internacional - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
  • Hoffnung für alle - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc kỳ diệu Ngài đã thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 以赛亚书 48:18 - 甚愿你素来听从我的命令, 你的平安就如河水, 你的公义就如海浪。
  • 诗篇 111:4 - 他行了奇事,使人记念。 耶和华有恩惠,有怜悯。
  • 诗篇 40:5 - 耶和华我的上帝啊,你所行的奇事, 并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明; 若要陈明,其事不可胜数。
  • 诗篇 81:13 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
  • 诗篇 81:14 - 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
  • 诗篇 81:15 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 诗篇 81:16 - 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”
  • 申命记 5:29 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 诗篇 78:4 - 我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
  • 诗篇 34:3 - 你们和我当称耶和华为大, 一同高举他的名。
  • 以赛亚书 63:7 - 我要照耶和华一切所赐给我们的, 提起他的慈爱和美德, 并他向以色列家所赐的大恩, 这恩是照他的怜恤 和丰盛的慈爱赐给他们的。
  • 诗篇 92:1 - 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名。
  • 诗篇 92:2 - 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音。 早晨传扬你的慈爱, 每夜传扬你的信实, 这本为美事。
  • 但以理书 6:27 - 他护庇人、搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • 申命记 32:29 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • 诗篇 147:1 - 你们要赞美耶和华! 因歌颂我们的上帝为善为美, 赞美的话是合宜的。
  • 但以理书 4:2 - 我乐意将至高的上帝向我所行的神迹奇事宣扬出来。
  • 但以理书 4:3 - “他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国是永远的, 他的权柄存到万代。
  • 诗篇 107:15 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
  • 诗篇 107:21 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他。
  • 诗篇 107:31 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
圣经
资源
计划
奉献