逐节对照
- Nova Versão Internacional - Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
- 新标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
- 和合本2010(神版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
- 当代译本 - 又饥又渴,精疲力竭。
- 圣经新译本 - 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
- 中文标准译本 - 他们又饥又渴, 灵里虚弱。
- 现代标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
- 和合本(拼音版) - 又饥又渴, 心里发昏。
- New International Version - They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
- New International Reader's Version - They were hungry and thirsty. Their lives were slipping away.
- English Standard Version - hungry and thirsty, their soul fainted within them.
- New Living Translation - Hungry and thirsty, they nearly died.
- Christian Standard Bible - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
- New American Standard Bible - They were hungry and thirsty; Their souls felt weak within them.
- New King James Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
- Amplified Bible - Hungry and thirsty, They fainted.
- American Standard Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
- King James Version - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
- New English Translation - They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
- World English Bible - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
- 新標點和合本 - 又飢又渴, 心裏發昏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
- 當代譯本 - 又饑又渴,精疲力竭。
- 聖經新譯本 - 他們又飢又渴, 心靈疲弱。
- 呂振中譯本 - 又饑又渴, 精神都發昏。
- 中文標準譯本 - 他們又飢又渴, 靈裡虛弱。
- 現代標點和合本 - 又飢又渴, 心裡發昏。
- 文理和合譯本 - 載饑載渴、其心昏憒兮、
- 文理委辦譯本 - 載饑載渴、其魂喪失兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又饑又渴、心甚疲憊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載飢載渴。欲歸無鄉。
- Nueva Versión Internacional - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
- 현대인의 성경 - 굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
- Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.
- リビングバイブル - 空腹をかかえ、のどはからからに渇き、 体力も衰え果てました。
- Hoffnung für alle - Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đói và khát, họ gần như chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งหิวและกระหาย อ่อนแรงใจจะขาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งหิวและกระหาย ชีวิตจิตใจอ่อนระอา
交叉引用
- Isaías 44:12 - O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
- Lamentações 2:19 - Levante-se, grite no meio da noite, quando começam as vigílias noturnas; derrame o seu coração como água na presença do Senhor. Levante para ele as mãos em favor da vida de seus filhos, que desmaiam de fome nas esquinas de todas as ruas.
- Jeremias 14:18 - Se vou para o campo, vejo os que morreram à espada; se entro na cidade, vejo a devastação da fome. Tanto o profeta como o sacerdote percorrem a terra sem nada compreender ”.
- 1 Samuel 30:11 - Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
- 1 Samuel 30:12 - um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
- Marcos 8:2 - “Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
- Marcos 8:3 - Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe”.
- Juízes 15:18 - Sansão estava com muita sede e clamou ao Senhor: “Deste pela mão de teu servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede para cair nas mãos dos incircuncisos?”
- Juízes 15:19 - Deus então abriu a rocha que há em Leí, e dela saiu água. Sansão bebeu, suas forças voltaram, e ele recobrou o ânimo. Por esse motivo essa fonte foi chamada En-Hacoré , e ainda lá está, em Leí.