Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:42 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
  • 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
  • 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
  • New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
  • English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
  • New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
  • The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
  • Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
  • New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
  • Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
  • American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
  • King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
  • World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
  • 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
  • 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
  • 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
  • Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
  • リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
  • Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
  • Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เห็น​แล้ว​ก็​ยินดี และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ก็​ปิด​ปาก
交叉引用
  • 以赛亚书 66:14 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
  • 约伯记 5:15 - 上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤, 脱离残暴之徒的辖制,
  • 约伯记 5:16 - 好使贫寒之人有盼望, 使不义之徒哑口无言。
  • 以赛亚书 66:10 - “所有爱耶路撒冷的人啊, 要与她一同欢喜,为她高兴。 所有为她悲哀的人啊, 要与她尽情欢乐。
  • 以赛亚书 66:11 - 你们必在她舒适的怀抱里得到乳养和满足, 欣然畅饮她充足的奶汁。”
  • 诗篇 112:10 - 恶人见状恼怒不已, 他咬牙切齿地死去。 恶人的盼望必破灭。
  • 诗篇 58:10 - 义人必因见恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。
  • 诗篇 58:11 - 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”
  • 出埃及记 11:7 - 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华把埃及人和以色列人区分开了。
  • 箴言 10:11 - 义人的口是生命之泉, 恶人的口却充满残暴。
  • 诗篇 52:6 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局便欢喜, 无辜者见了便嘲笑,
  • 诗篇 63:11 - 但王要因上帝而欢欣, 凡靠祂起誓的人必欢喜, 说谎者的口必被封住。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
  • 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
  • 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
  • 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
  • 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
  • New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
  • New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
  • English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
  • New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
  • The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
  • Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
  • New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
  • New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
  • Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
  • American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
  • King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
  • World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
  • 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
  • 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
  • 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
  • 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
  • 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
  • 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
  • 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
  • Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
  • リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
  • Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
  • Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​เห็น​แล้ว​ก็​ยินดี และ​คน​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ก็​ปิด​ปาก
  • 以赛亚书 66:14 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
  • 约伯记 5:15 - 上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤, 脱离残暴之徒的辖制,
  • 约伯记 5:16 - 好使贫寒之人有盼望, 使不义之徒哑口无言。
  • 以赛亚书 66:10 - “所有爱耶路撒冷的人啊, 要与她一同欢喜,为她高兴。 所有为她悲哀的人啊, 要与她尽情欢乐。
  • 以赛亚书 66:11 - 你们必在她舒适的怀抱里得到乳养和满足, 欣然畅饮她充足的奶汁。”
  • 诗篇 112:10 - 恶人见状恼怒不已, 他咬牙切齿地死去。 恶人的盼望必破灭。
  • 诗篇 58:10 - 义人必因见恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。
  • 诗篇 58:11 - 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”
  • 出埃及记 11:7 - 但在以色列人中,连狗也不会向人或牲畜吠叫,这样你们就知道耶和华把埃及人和以色列人区分开了。
  • 箴言 10:11 - 义人的口是生命之泉, 恶人的口却充满残暴。
  • 诗篇 52:6 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 罗马书 3:19 - 我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 约伯记 22:19 - 义人看见他们的结局便欢喜, 无辜者见了便嘲笑,
  • 诗篇 63:11 - 但王要因上帝而欢欣, 凡靠祂起誓的人必欢喜, 说谎者的口必被封住。
圣经
资源
计划
奉献