Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:41 NET
逐节对照
  • New English Translation - Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
  • 新标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 当代译本 - 但祂搭救贫苦的人脱离苦难, 使他们家族兴旺,多如羊群。
  • 圣经新译本 - 他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
  • 中文标准译本 - 但他把贫穷的人安置在高处, 脱离苦难, 使他们的家族多 如羊群。
  • 现代标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本(拼音版) - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • New International Version - But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
  • New International Reader's Version - But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.
  • English Standard Version - but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
  • New Living Translation - But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
  • Christian Standard Bible - But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
  • New American Standard Bible - But He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes his families like a flock.
  • New King James Version - Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
  • Amplified Bible - Yet He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes their families like a flock.
  • American Standard Version - Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
  • King James Version - Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  • World English Bible - Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
  • 新標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 當代譯本 - 但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。
  • 聖經新譯本 - 他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
  • 呂振中譯本 - 他卻保護窮人於高處, 免受苦難, 使他的家屬 多 如羊羣。
  • 中文標準譯本 - 但他把貧窮的人安置在高處, 脫離苦難, 使他們的家族多 如羊群。
  • 現代標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
  • 文理和合譯本 - 惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a los necesitados los saca de su miseria, y hace que sus familias crezcan como rebaños.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 가난한 자들을 그 고통에서 구하시고 그 가족을 양떼처럼 많게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il délivre le pauvre de la détresse et rend les familles fécondes ╵comme le petit bétail.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Die Hilflosen aber rettet er aus ihrem Elend und lässt ihre Familien wachsen wie große Herden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ออกจากความทุกข์ลำเค็ญ และให้มีลูกหลานมากมายอย่าง ฝูงแพะแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ฉุด​คน​ยากไร้​ขึ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ทรมาน และ​ทำให้​ครอบครัว​ของ​คน​เหล่า​นั้น​เพิ่ม​จำนวน​มาก​ขึ้น​ดั่ง​ฝูง​แกะ
交叉引用
  • Psalms 128:6 - and that you might see your grandchildren. May Israel experience peace!
  • Job 42:16 - After this Job lived 140 years; he saw his children and their children to the fourth generation.
  • James 5:11 - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • Ruth 4:14 - The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
  • Ruth 4:15 - He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!”
  • Ruth 4:16 - Naomi took the child and placed him on her lap; she became his caregiver.
  • Ruth 4:17 - The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. Now he became the father of Jesse – David’s father!
  • Genesis 23:5 - The sons of Heth answered Abraham,
  • Genesis 23:6 - “Listen, sir, you are a mighty prince among us! You may bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb to prevent you from burying your dead.”
  • Genesis 23:7 - Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
  • Proverbs 17:6 - Grandchildren are like a crown to the elderly, and the glory of children is their parents.
  • Jeremiah 52:31 - In the thirty-seventh year of the exile of King Jehoiachin of Judah, on the twenty-fifth day of the twelfth month, Evil-Merodach, in the first year of his reign, pardoned King Jehoiachin of Judah and released him from prison.
  • Jeremiah 52:32 - He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than the other kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.
  • Jeremiah 52:34 - He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.
  • 1 Samuel 2:21 - So the Lord graciously attended to Hannah, and she was able to conceive and gave birth to three sons and two daughters. The boy Samuel grew up at the Lord’s sanctuary.
  • Job 8:7 - Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
  • Job 11:15 - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
  • Job 11:16 - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • Job 11:17 - And life will be brighter than the noonday; though there be darkness, it will be like the morning.
  • Job 11:18 - And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
  • Job 11:19 - You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
  • Psalms 113:7 - He raises the poor from the dirt, and lifts up the needy from the garbage pile,
  • Psalms 113:8 - that he might seat him with princes, with the princes of his people.
  • Psalms 113:9 - He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the Lord!
  • Genesis 48:11 - Israel said to Joseph, “I never expected to see you again, but now God has allowed me to see your children too.”
  • Job 42:10 - So the Lord restored what Job had lost after he prayed for his friends, and the Lord doubled all that had belonged to Job.
  • Job 42:11 - So they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
  • Job 42:12 - So the Lord blessed the second part of Job’s life more than the first. He had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Psalms 78:52 - Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
  • Isaiah 49:20 - Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, ‘This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will think to yourself, ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’”
  • Isaiah 49:22 - This is what the sovereign Lord says: “Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
  • Esther 8:15 - Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.
  • Esther 8:16 - For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
  • Esther 8:17 - Throughout every province and throughout every city where the king’s edict and his law arrived, the Jews experienced happiness and joy, banquets and holidays. Many of the resident peoples pretended to be Jews, because the fear of the Jews had overcome them.
  • Job 5:11 - he sets the lowly on high, that those who mourn are raised to safety.
  • Job 21:11 - They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Yet he protected the needy from oppression, and cared for his families like a flock of sheep.
  • 新标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 当代译本 - 但祂搭救贫苦的人脱离苦难, 使他们家族兴旺,多如羊群。
  • 圣经新译本 - 他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
  • 中文标准译本 - 但他把贫穷的人安置在高处, 脱离苦难, 使他们的家族多 如羊群。
  • 现代标点和合本 - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • 和合本(拼音版) - 他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
  • New International Version - But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
  • New International Reader's Version - But he lifted needy people out of their suffering. He made their families increase like flocks of sheep.
  • English Standard Version - but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks.
  • New Living Translation - But he rescues the poor from trouble and increases their families like flocks of sheep.
  • Christian Standard Bible - But he lifts the needy out of their suffering and makes their families multiply like flocks.
  • New American Standard Bible - But He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes his families like a flock.
  • New King James Version - Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.
  • Amplified Bible - Yet He sets the needy securely on high, away from affliction, And makes their families like a flock.
  • American Standard Version - Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock.
  • King James Version - Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  • World English Bible - Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
  • 新標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊羣。
  • 當代譯本 - 但祂搭救貧苦的人脫離苦難, 使他們家族興旺,多如羊群。
  • 聖經新譯本 - 他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難, 使他的家族 繁衍,好像羊群。
  • 呂振中譯本 - 他卻保護窮人於高處, 免受苦難, 使他的家屬 多 如羊羣。
  • 中文標準譯本 - 但他把貧窮的人安置在高處, 脫離苦難, 使他們的家族多 如羊群。
  • 現代標點和合本 - 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
  • 文理和合譯本 - 惟脫貧人於患難、置之高處、俾有家屬成羣兮、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恤此寡弱。錫以寧康。靡暴於眾。無凌於強。子孫振振。多於群羊。民生裕哉。如熙春陽。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a los necesitados los saca de su miseria, y hace que sus familias crezcan como rebaños.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 가난한 자들을 그 고통에서 구하시고 그 가족을 양떼처럼 많게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il délivre le pauvre de la détresse et rend les familles fécondes ╵comme le petit bétail.
  • リビングバイブル - しかし、神を信じて従う貧しい人には救いを与え、 多くの子どもを与え、繁栄をもたらされます。
  • Nova Versão Internacional - Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Die Hilflosen aber rettet er aus ihrem Elend und lässt ihre Familien wachsen wie große Herden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ngài giải cứu người nghèo khổ khỏi hoạn nạn và cho con cháu họ thêm đông như bầy chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ออกจากความทุกข์ลำเค็ญ และให้มีลูกหลานมากมายอย่าง ฝูงแพะแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ฉุด​คน​ยากไร้​ขึ้น​จาก​ความ​ทุกข์​ทรมาน และ​ทำให้​ครอบครัว​ของ​คน​เหล่า​นั้น​เพิ่ม​จำนวน​มาก​ขึ้น​ดั่ง​ฝูง​แกะ
  • Psalms 128:6 - and that you might see your grandchildren. May Israel experience peace!
  • Job 42:16 - After this Job lived 140 years; he saw his children and their children to the fourth generation.
  • James 5:11 - Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy.
  • Ruth 4:14 - The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
  • Ruth 4:15 - He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!”
  • Ruth 4:16 - Naomi took the child and placed him on her lap; she became his caregiver.
  • Ruth 4:17 - The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. Now he became the father of Jesse – David’s father!
  • Genesis 23:5 - The sons of Heth answered Abraham,
  • Genesis 23:6 - “Listen, sir, you are a mighty prince among us! You may bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb to prevent you from burying your dead.”
  • Genesis 23:7 - Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.
  • Proverbs 17:6 - Grandchildren are like a crown to the elderly, and the glory of children is their parents.
  • Jeremiah 52:31 - In the thirty-seventh year of the exile of King Jehoiachin of Judah, on the twenty-fifth day of the twelfth month, Evil-Merodach, in the first year of his reign, pardoned King Jehoiachin of Judah and released him from prison.
  • Jeremiah 52:32 - He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than the other kings who were with him in Babylon.
  • Jeremiah 52:33 - Jehoiachin took off his prison clothes and ate daily in the king’s presence for the rest of his life.
  • Jeremiah 52:34 - He was given daily provisions by the king of Babylon for the rest of his life until the day he died.
  • 1 Samuel 2:21 - So the Lord graciously attended to Hannah, and she was able to conceive and gave birth to three sons and two daughters. The boy Samuel grew up at the Lord’s sanctuary.
  • Job 8:7 - Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
  • Job 11:15 - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
  • Job 11:16 - For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.
  • Job 11:17 - And life will be brighter than the noonday; though there be darkness, it will be like the morning.
  • Job 11:18 - And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
  • Job 11:19 - You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
  • Psalms 113:7 - He raises the poor from the dirt, and lifts up the needy from the garbage pile,
  • Psalms 113:8 - that he might seat him with princes, with the princes of his people.
  • Psalms 113:9 - He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the Lord!
  • Genesis 48:11 - Israel said to Joseph, “I never expected to see you again, but now God has allowed me to see your children too.”
  • Job 42:10 - So the Lord restored what Job had lost after he prayed for his friends, and the Lord doubled all that had belonged to Job.
  • Job 42:11 - So they came to him, all his brothers and sisters and all who had known him before, and they dined with him in his house. They comforted him and consoled him for all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring.
  • Job 42:12 - So the Lord blessed the second part of Job’s life more than the first. He had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • Psalms 78:52 - Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
  • Isaiah 49:20 - Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, ‘This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will think to yourself, ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’”
  • Isaiah 49:22 - This is what the sovereign Lord says: “Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
  • Esther 8:15 - Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.
  • Esther 8:16 - For the Jews there was radiant happiness and joyous honor.
  • Esther 8:17 - Throughout every province and throughout every city where the king’s edict and his law arrived, the Jews experienced happiness and joy, banquets and holidays. Many of the resident peoples pretended to be Jews, because the fear of the Jews had overcome them.
  • Job 5:11 - he sets the lowly on high, that those who mourn are raised to safety.
  • Job 21:11 - They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.
  • 1 Samuel 2:8 - He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.
圣经
资源
计划
奉献