逐节对照
- 中文標準譯本 - 後來因著壓迫、災禍和悲哀的事, 他們就人數減少,降為卑屈。
- 新标点和合本 - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们因欺压、患难、愁苦, 人口减少而且卑微。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们因欺压、患难、愁苦, 人口减少而且卑微。
- 当代译本 - 后来他们在压迫、患难和痛苦的煎熬下人口减少, 地位卑下。
- 圣经新译本 - 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就 人数减少,降为卑微。
- 中文标准译本 - 后来因着压迫、灾祸和悲哀的事, 他们就人数减少,降为卑屈。
- 现代标点和合本 - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- 和合本(拼音版) - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- New International Version - Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
- New International Reader's Version - Then the number of God’s people got smaller. They were made humble by trouble, suffering and sorrow.
- English Standard Version - When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,
- New Living Translation - When they decrease in number and become impoverished through oppression, trouble, and sorrow,
- Christian Standard Bible - When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,
- New American Standard Bible - When they become few and lowly Because of oppression, misery, and sorrow,
- New King James Version - When they are diminished and brought low Through oppression, affliction, and sorrow,
- Amplified Bible - When they are diminished and bowed down (humbled) Through oppression, misery, and sorrow,
- American Standard Version - Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
- King James Version - Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
- New English Translation - As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.
- World English Bible - Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
- 新標點和合本 - 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們因欺壓、患難、愁苦, 人口減少而且卑微。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們因欺壓、患難、愁苦, 人口減少而且卑微。
- 當代譯本 - 後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少, 地位卑下。
- 聖經新譯本 - 以後他們因為壓迫、患難、愁苦, 就 人數減少,降為卑微。
- 呂振中譯本 - 他們又因受威壓,受患難,有愁苦, 而 人數 減少, 地位 受屈抑。
- 現代標點和合本 - 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
- 文理和合譯本 - 厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、
- 文理委辦譯本 - 復降眚災、加以禍患、俾民數衰少、民心悚懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民因遭暴虐患難而愁苦、遂至滅少卑微、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主德蕩蕩。無偏無黨。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si merman y son humillados, es por la opresión, la maldad y la aflicción.
- 현대인의 성경 - 그들이 잔인한 학대와 고통으로 인구수가 줄어들고 비천하게 되었을 때
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres sont réduits à un petit nombre, ╵écrasés sous le poids de l’oppression, ╵du malheur et de la souffrance.
- リビングバイブル - しかし、虐待され、 苦しみや悲しみを経験することで、 惨めな状態に陥る人々もいます。
- Nova Versão Internacional - Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
- Hoffnung für alle - Doch wenn sie immer weniger werden, wenn sie gebeugt sind von Unglück und Leid,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ bị suy giảm dân số và sa sút, vì áp bức, tai ương, và khổ não.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาถูกลดจำนวนลงและทำให้ตกต่ำ จากการกดขี่ข่มเหง ทุกข์ภัย และความเศร้าโศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเมื่อถูกลดจำนวนลงและอับอาย เพราะถูกบีบบังคับ เผชิญกับความวิบัติและความเศร้า
交叉引用
- 詩篇 30:6 - 至於我,我安穩的時候曾說: 「我永遠不致動搖。」
- 詩篇 30:7 - 耶和華啊,藉著你的恩典, 你使我的江山穩固 ; 你隱藏你的臉,我就感到惶恐!
- 歷代志下 15:5 - 那時候,出入的人都沒有平安,因為有極大的騷亂臨到那地上的居民。
- 歷代志下 15:6 - 這國摧毀那國,這城摧毀那城,因為神用各樣患難擾亂他們。
- 列王紀下 14:26 - 因為耶和華看見了以色列的苦難,無論是為奴的還是自由的,都極其悲慘,也沒有人幫助以色列。
- 列王紀下 13:22 - 約哈斯一生的日子,亞蘭王哈薛一直壓迫以色列。
- 出埃及記 1:13 - 於是埃及人更嚴酷地奴役以色列子孫。
- 出埃及記 1:14 - 埃及人用沉重的勞役——和泥、做磚,以及田野中的各樣勞役——嚴酷地奴役他們的一切勞役,使他們的生活很苦。
- 列王紀下 4:8 - 有一天,以利沙路過書念,那裡有一個貴婦人留他吃飯。此後,以利沙每次經過時,都會轉到她家去吃飯。
- 撒母耳記上 2:5 - 飽足的為食物受雇, 飢餓的卻不再挨餓; 不能懷孕的生了七個, 兒子眾多的反倒衰頹。
- 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人從那裡上來。
- 撒母耳記上 2:7 - 耶和華使人貧窮,也使人富有; 使人降卑,也使人升高。
- 路得記 1:20 - 娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
- 路得記 1:21 - 我滿滿地出去,但耶和華使我空空地回來;既然耶和華證實了我的不是,全能者向我降下了災禍,你們為什麼還叫我娜娥米呢?」
- 列王紀下 13:7 - 約哈斯除了五十個馬兵、十輛戰車和一萬步兵以外,再沒有其餘的軍兵 ,因為亞蘭王消滅他們,踐踏他們如同禾場上的塵土。
- 士師記 6:3 - 每當以色列人撒種後,米甸人、亞瑪力人和東方人就上來攻打他們,
- 士師記 6:4 - 對著他們紮營,毀掉地裡的農作物,直到加沙,不給以色列人留下一點口糧以及牛羊或驢。
- 士師記 6:5 - 因為他們帶著牲畜和帳篷上來,像大量的蝗蟲湧上來;他們的人和駱駝無法數算。他們進入那地,毀壞它。
- 士師記 6:6 - 這樣,以色列因米甸人的緣故極其窘迫,以色列子民就向耶和華哀求。
- 列王紀下 8:3 - 過了七年,婦人從非利士人之地回來,就去為自己的房屋和田地向王求助。
- 創世記 45:11 - 我要在那裡供應你,免得你和你的家人,以及一切屬於你的,都陷入窮困,因為還會有五年的饑荒。」』
- 出埃及記 2:23 - 過了許多日子,埃及王死了。以色列子孫因所服的勞役而嘆息、哀求;他們因所服的勞役而發出的呼求上達於神。
- 出埃及記 2:24 - 神垂聽他們的哀聲;神記念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約;
- 列王紀下 10:32 - 在那些日子,耶和華開始切割以色列。哈薛在以色列境內各處擊敗他們,