逐节对照
- 当代译本 - 后来他们在压迫、患难和痛苦的煎熬下人口减少, 地位卑下。
- 新标点和合本 - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们因欺压、患难、愁苦, 人口减少而且卑微。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们因欺压、患难、愁苦, 人口减少而且卑微。
- 圣经新译本 - 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就 人数减少,降为卑微。
- 中文标准译本 - 后来因着压迫、灾祸和悲哀的事, 他们就人数减少,降为卑屈。
- 现代标点和合本 - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- 和合本(拼音版) - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- New International Version - Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
- New International Reader's Version - Then the number of God’s people got smaller. They were made humble by trouble, suffering and sorrow.
- English Standard Version - When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,
- New Living Translation - When they decrease in number and become impoverished through oppression, trouble, and sorrow,
- Christian Standard Bible - When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,
- New American Standard Bible - When they become few and lowly Because of oppression, misery, and sorrow,
- New King James Version - When they are diminished and brought low Through oppression, affliction, and sorrow,
- Amplified Bible - When they are diminished and bowed down (humbled) Through oppression, misery, and sorrow,
- American Standard Version - Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
- King James Version - Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
- New English Translation - As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.
- World English Bible - Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
- 新標點和合本 - 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們因欺壓、患難、愁苦, 人口減少而且卑微。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們因欺壓、患難、愁苦, 人口減少而且卑微。
- 當代譯本 - 後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少, 地位卑下。
- 聖經新譯本 - 以後他們因為壓迫、患難、愁苦, 就 人數減少,降為卑微。
- 呂振中譯本 - 他們又因受威壓,受患難,有愁苦, 而 人數 減少, 地位 受屈抑。
- 中文標準譯本 - 後來因著壓迫、災禍和悲哀的事, 他們就人數減少,降為卑屈。
- 現代標點和合本 - 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
- 文理和合譯本 - 厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、
- 文理委辦譯本 - 復降眚災、加以禍患、俾民數衰少、民心悚懼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民因遭暴虐患難而愁苦、遂至滅少卑微、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主德蕩蕩。無偏無黨。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si merman y son humillados, es por la opresión, la maldad y la aflicción.
- 현대인의 성경 - 그들이 잔인한 학대와 고통으로 인구수가 줄어들고 비천하게 되었을 때
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres sont réduits à un petit nombre, ╵écrasés sous le poids de l’oppression, ╵du malheur et de la souffrance.
- リビングバイブル - しかし、虐待され、 苦しみや悲しみを経験することで、 惨めな状態に陥る人々もいます。
- Nova Versão Internacional - Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
- Hoffnung für alle - Doch wenn sie immer weniger werden, wenn sie gebeugt sind von Unglück und Leid,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ bị suy giảm dân số và sa sút, vì áp bức, tai ương, và khổ não.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาถูกลดจำนวนลงและทำให้ตกต่ำ จากการกดขี่ข่มเหง ทุกข์ภัย และความเศร้าโศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเมื่อถูกลดจำนวนลงและอับอาย เพราะถูกบีบบังคับ เผชิญกับความวิบัติและความเศร้า
交叉引用
- 诗篇 30:6 - 我在顺境中曾说: “我永不动摇。”
- 诗篇 30:7 - 耶和华啊, 你向我施恩,我便稳固如山; 你掩面不理我,我就惊慌失措。
- 历代志下 15:5 - 那时,人们出入不得平安,因为各地都有动乱。
- 历代志下 15:6 - 邦国毁灭邦国、城邑毁灭城邑,因为上帝用各样灾难扰乱他们。
- 列王纪下 14:26 - 因为耶和华看见以色列人,无论自由人还是奴隶都十分痛苦,没有人帮助他们。
- 列王纪下 13:22 - 约哈斯执政期间,亚兰王哈薛一直压迫以色列人。
- 出埃及记 1:13 - 于是,埃及人残酷地奴役他们,
- 出埃及记 1:14 - 强迫他们和泥造砖,并做田间一切的苦工,使他们痛苦不堪。埃及人残酷地奴役他们做苦工。
- 列王纪下 4:8 - 一天,以利沙路过书念,那里一位富有的妇人挽留他吃饭。此后以利沙每次路过那里,总到她家里吃饭。
- 撒母耳记上 2:5 - 素来丰衣足食的为糊口而当雇工, 本来食不果腹的却不再挨饿。 不育的妇人现在生了七个孩子, 儿女成群的妇人却孤独憔悴。
- 撒母耳记上 2:6 - 耶和华掌管生死, 祂使人下到阴间,也使人起死回生。
- 撒母耳记上 2:7 - 贫穷富足在于祂, 卑微高贵也在于祂。
- 路得记 1:20 - 拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米 了,叫我玛拉 吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
- 路得记 1:21 - 我曾满满地离开这里,现在耶和华却使我空空地回来。既然耶和华叫我受苦,全能者使我遭难,为何还叫我拿俄米呢?”
- 耶利米书 51:33 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “巴比伦城要像麦场一样被踏为平地, 收割她的时节很快就要到了。”
- 耶利米书 51:34 - 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们, 把我们洗劫一空。 他像海怪一样吞吃我们, 饱餐我们的美物, 然后把我们赶走。”
- 列王纪下 13:7 - 亚兰王摧毁了约哈斯的军队,把他们像麦场的尘土一样践踏。约哈斯只剩下五十名骑兵、十辆战车和一万步兵。
- 士师记 6:3 - 每当他们撒种的时候,米甸人、亚玛力人及东方人就前来进犯,
- 士师记 6:4 - 在他们境内安营,摧毁他们远至迦萨一带的庄稼,不给他们留下任何粮食,也不留下一只羊、一头牛或驴。
- 士师记 6:5 - 入侵者带着牲畜和帐篷像蝗虫一样涌来,人和骆驼不计其数,摧毁了整个地区。
- 士师记 6:6 - 以色列人因米甸人的入侵而极其贫乏,就呼求耶和华。
- 约伯记 1:10 - 你岂没有用篱笆四面保护他和他全家及一切产业吗?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
- 约伯记 1:11 - 倘若你伸手毁坏他拥有的一切,他必当面亵渎你。”
- 约伯记 1:12 - 耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。
- 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
- 约伯记 1:14 - 有报信的人来对约伯说:“牛正在耕田、驴正在旁边吃草的时候,
- 约伯记 1:15 - 示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
- 约伯记 1:16 - 话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。”
- 约伯记 1:17 - 话音未落,又有人来报信说:“迦勒底人分三队来袭,抢走了骆驼,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
- 列王纪下 8:3 - 七年后,她从非利士返回,去向王请求收回自己的房屋和田地。
- 创世记 45:11 - 我可以奉养你,以免你和全家老少及仆婢牲畜都陷入绝境,因为还有五年的饥荒。’
- 出埃及记 2:23 - 过了多年,埃及王死了。以色列人受尽奴役,就哀叹呼求,声音传到上帝那里。
- 出埃及记 2:24 - 上帝听见他们的哀声,顾念从前跟亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,
- 列王纪下 10:32 - 那时,耶和华开始削减以色列的领土。哈薛攻打以色列各处,