Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:37 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耕種田畝、栽植葡萄、獲其所產兮、
  • 新标点和合本 - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出产的果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出产的果实。
  • 当代译本 - 耕种田地,栽植葡萄园, 收成丰硕。
  • 圣经新译本 - 他们耕种田地,栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
  • 中文标准译本 - 他们耕种田地,种植葡萄园, 得到出产的果实。
  • 现代标点和合本 - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
  • 和合本(拼音版) - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
  • New International Version - They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
  • New International Reader's Version - They planted fields and vineyards that produced large crops.
  • English Standard Version - they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.
  • New Living Translation - They sow their fields, plant their vineyards, and harvest their bumper crops.
  • Christian Standard Bible - They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
  • New American Standard Bible - And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.
  • New King James Version - And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.
  • Amplified Bible - And sow fields and plant vineyards, And produce an abundant harvest.
  • American Standard Version - And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
  • King James Version - And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
  • New English Translation - They cultivated fields, and planted vineyards, which yielded a harvest of fruit.
  • World English Bible - sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
  • 新標點和合本 - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出產的果實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出產的果實。
  • 當代譯本 - 耕種田地,栽植葡萄園, 收成豐碩。
  • 聖經新譯本 - 他們耕種田地,栽種葡萄園, 得到豐盛的收成。
  • 呂振中譯本 - 他們就種田地,栽葡萄園, 得享出產的果實。
  • 中文標準譯本 - 他們耕種田地,種植葡萄園, 得到出產的果實。
  • 現代標點和合本 - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
  • 文理委辦譯本 - 耕耘田畝、栽植葡萄、得其土產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕種田地、栽植葡萄園、得享果實、得享五榖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良田多稼。葡萄徧植。春播其種。秋登其實。
  • Nueva Versión Internacional - Sembraron campos, plantaron viñedos, obtuvieron abundantes cosechas.
  • 현대인의 성경 - 밭에 씨를 뿌리며 포도원을 만들고 풍성한 수확을 거두었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’ils ensemencent des champs et plantent des vignes qui porteront des fruits en abondance.
  • リビングバイブル - 畑に種を蒔き、ぶどう畑には苗木を植え、 やがて豊作を祝うようになります。
  • Nova Versão Internacional - semearem lavouras, plantarem vinhas e colherem uma grande safra.
  • Hoffnung für alle - Sie bestellen die Felder, legen Weinberge an und bringen Jahr für Jahr eine reiche Ernte ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ gieo giống trong ruộng và trồng nho, rồi bội thu mùa màng gặt hái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหว่านในท้องนา เพาะปลูกในสวนองุ่น และเก็บเกี่ยวพืชพันธุ์ธัญญาหารได้อย่างอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​หว่าน​เมล็ด​ใน​ไร่​นา​และ​ปลูก​สวน​องุ่น ซึ่ง​ก็​เก็บ​เกี่ยว​ได้​ผล​ดี
交叉引用
  • 阿摩司書 9:13 - 耶和華曰、時日將至、耕者繼穫者、踐葡萄者繼播種者、山滴新釀、陵化甘酒、
  • 阿摩司書 9:14 - 我將返我民以色列之俘囚、必建荒寂之邑而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
  • 阿摩司書 9:15 - 我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 65:21 - 民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、
  • 約珥書 1:10 - 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
  • 約珥書 1:11 - 農夫歟、爾其慚怍、治葡萄者歟、爾其號咷、因麰麥小麥皆無、田穡俱敗也、
  • 約珥書 1:12 - 葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、
  • 哈該書 2:16 - 歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 哈該書 2:17 - 耶和華曰、我以暴風毒黴大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、
  • 哈該書 2:18 - 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
  • 哈該書 2:19 - 倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○
  • 詩篇 65:9 - 眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、
  • 詩篇 65:10 - 深潤其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、錫嘏其所產兮、
  • 詩篇 65:11 - 冠年以恩澤、爾所經之路、滴瀝以恩膏兮、
  • 詩篇 65:12 - 滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、
  • 詩篇 65:13 - 草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
  • 哈該書 1:5 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多而穫少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、
  • 以賽亞書 37:30 - 希西家乎、必有其徵、今歲食田所自生者、明年食其所復生者、迨及三年、可稼可穡、植葡萄園、而食其果、
  • 使徒行傳 14:17 - 然未嘗無證、乃施慈仁、雨降自天、果生以時、俾爾足食、喜溢於心、
  • 耶利米書 31:5 - 爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、
  • 耶利米書 29:5 - 爾當建宅而居、植園而食其果、
  • 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 創世記 26:12 - 以撒耕稼於斯、是年獲有百倍、耶和華錫之嘏、
  • 撒迦利亞書 8:12 - 必穫平安之穡、葡萄結實、地出其產、天降其露、我必使斯遺民、得此諸物、
  • 哈該書 1:10 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 哈該書 1:11 - 我命旱乾臨於斯土山岡、穀酒與油、暨地所產、其人與畜、爰及爾手勞而得者、○
  • 以西結書 28:26 - 彼安居於其中、我既行鞫於四方藐視之者、彼必建第宅、栽葡萄園、宴然居處、則知我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 哥林多前書 3:7 - 是以樹者灌者無足數、惟長之之上帝而已、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耕種田畝、栽植葡萄、獲其所產兮、
  • 新标点和合本 - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出产的果实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出产的果实。
  • 当代译本 - 耕种田地,栽植葡萄园, 收成丰硕。
  • 圣经新译本 - 他们耕种田地,栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
  • 中文标准译本 - 他们耕种田地,种植葡萄园, 得到出产的果实。
  • 现代标点和合本 - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
  • 和合本(拼音版) - 又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
  • New International Version - They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
  • New International Reader's Version - They planted fields and vineyards that produced large crops.
  • English Standard Version - they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield.
  • New Living Translation - They sow their fields, plant their vineyards, and harvest their bumper crops.
  • Christian Standard Bible - They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
  • New American Standard Bible - And sow fields and plant vineyards, And gather a fruitful harvest.
  • New King James Version - And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.
  • Amplified Bible - And sow fields and plant vineyards, And produce an abundant harvest.
  • American Standard Version - And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
  • King James Version - And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
  • New English Translation - They cultivated fields, and planted vineyards, which yielded a harvest of fruit.
  • World English Bible - sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
  • 新標點和合本 - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出產的果實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出產的果實。
  • 當代譯本 - 耕種田地,栽植葡萄園, 收成豐碩。
  • 聖經新譯本 - 他們耕種田地,栽種葡萄園, 得到豐盛的收成。
  • 呂振中譯本 - 他們就種田地,栽葡萄園, 得享出產的果實。
  • 中文標準譯本 - 他們耕種田地,種植葡萄園, 得到出產的果實。
  • 現代標點和合本 - 又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
  • 文理委辦譯本 - 耕耘田畝、栽植葡萄、得其土產兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕種田地、栽植葡萄園、得享果實、得享五榖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 良田多稼。葡萄徧植。春播其種。秋登其實。
  • Nueva Versión Internacional - Sembraron campos, plantaron viñedos, obtuvieron abundantes cosechas.
  • 현대인의 성경 - 밭에 씨를 뿌리며 포도원을 만들고 풍성한 수확을 거두었다.
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’ils ensemencent des champs et plantent des vignes qui porteront des fruits en abondance.
  • リビングバイブル - 畑に種を蒔き、ぶどう畑には苗木を植え、 やがて豊作を祝うようになります。
  • Nova Versão Internacional - semearem lavouras, plantarem vinhas e colherem uma grande safra.
  • Hoffnung für alle - Sie bestellen die Felder, legen Weinberge an und bringen Jahr für Jahr eine reiche Ernte ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ gieo giống trong ruộng và trồng nho, rồi bội thu mùa màng gặt hái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหว่านในท้องนา เพาะปลูกในสวนองุ่น และเก็บเกี่ยวพืชพันธุ์ธัญญาหารได้อย่างอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​หว่าน​เมล็ด​ใน​ไร่​นา​และ​ปลูก​สวน​องุ่น ซึ่ง​ก็​เก็บ​เกี่ยว​ได้​ผล​ดี
  • 阿摩司書 9:13 - 耶和華曰、時日將至、耕者繼穫者、踐葡萄者繼播種者、山滴新釀、陵化甘酒、
  • 阿摩司書 9:14 - 我將返我民以色列之俘囚、必建荒寂之邑而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
  • 阿摩司書 9:15 - 我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 65:21 - 民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、
  • 約珥書 1:10 - 田畝荒蕪、土地愁慘、蓋五穀已毀、新酒已罄、新油已匱、
  • 約珥書 1:11 - 農夫歟、爾其慚怍、治葡萄者歟、爾其號咷、因麰麥小麥皆無、田穡俱敗也、
  • 約珥書 1:12 - 葡萄樹枯槁、無花果衰殘、石榴椶樹㰋果、田間諸木、無不憔悴、人之喜樂、變為羞愧、
  • 哈該書 2:16 - 歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 哈該書 2:17 - 耶和華曰、我以暴風毒黴大雹、擊爾於爾手之工作、而爾猶不歸我、
  • 哈該書 2:18 - 請爾追思、此日以前、即自九月二十四日、立耶和華殿基時、爾其念之、
  • 哈該書 2:19 - 倉廩尚有穀種乎、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、俱未結實、自今以後、我必錫嘏於爾、○
  • 詩篇 65:9 - 眷顧下土、而灌溉之、廣加滋潤、上帝之川、充盈以水、爾既備地、給人以糧兮、
  • 詩篇 65:10 - 深潤其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、錫嘏其所產兮、
  • 詩篇 65:11 - 冠年以恩澤、爾所經之路、滴瀝以恩膏兮、
  • 詩篇 65:12 - 滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、
  • 詩篇 65:13 - 草場被以羣羊、諸谷盈以禾稼、皆歡呼而謳歌兮、
  • 哈該書 1:5 - 故萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
  • 哈該書 1:6 - 爾播多而穫少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、
  • 以賽亞書 37:30 - 希西家乎、必有其徵、今歲食田所自生者、明年食其所復生者、迨及三年、可稼可穡、植葡萄園、而食其果、
  • 使徒行傳 14:17 - 然未嘗無證、乃施慈仁、雨降自天、果生以時、俾爾足食、喜溢於心、
  • 耶利米書 31:5 - 爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、
  • 耶利米書 29:5 - 爾當建宅而居、植園而食其果、
  • 哥林多後書 9:10 - 主賜種與播者、賜糧與食者、所賜者將倍爾所播之種、增爾行義之實、
  • 創世記 26:12 - 以撒耕稼於斯、是年獲有百倍、耶和華錫之嘏、
  • 撒迦利亞書 8:12 - 必穫平安之穡、葡萄結實、地出其產、天降其露、我必使斯遺民、得此諸物、
  • 哈該書 1:10 - 以爾之故、天靳其露、地靳其果、
  • 哈該書 1:11 - 我命旱乾臨於斯土山岡、穀酒與油、暨地所產、其人與畜、爰及爾手勞而得者、○
  • 以西結書 28:26 - 彼安居於其中、我既行鞫於四方藐視之者、彼必建第宅、栽葡萄園、宴然居處、則知我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 哥林多前書 3:7 - 是以樹者灌者無足數、惟長之之上帝而已、
圣经
资源
计划
奉献