逐节对照
- 現代標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
- 新标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
- 和合本2010(神版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
- 当代译本 - 祂叫荒漠水塘遍布, 使旱地甘泉涌流。
- 圣经新译本 - 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
- 中文标准译本 - 他也使旷野成为水池, 使干旱之地成为水源,
- 现代标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
- 和合本(拼音版) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
- New International Version - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
- New International Reader's Version - He turned the desert into pools of water. He turned the dry and cracked ground into flowing springs.
- English Standard Version - He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
- New Living Translation - But he also turns deserts into pools of water, the dry land into springs of water.
- Christian Standard Bible - He turns a desert into a pool, dry land into springs.
- New American Standard Bible - He turns a wilderness into a pool of water, And a dry land into springs of water;
- New King James Version - He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
- Amplified Bible - He turns a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
- American Standard Version - He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
- King James Version - He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
- New English Translation - As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.
- World English Bible - He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
- 新標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
- 當代譯本 - 祂叫荒漠水塘遍佈, 使旱地甘泉湧流。
- 聖經新譯本 - 他使曠野變為池塘, 使旱地變為水泉。
- 呂振中譯本 - 他使曠野變為水塘, 叫乾旱之地變為水源之處。
- 中文標準譯本 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
- 文理和合譯本 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
- 文理委辦譯本 - 主復使野有泉源、陸有水澤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使沙漠有水澤、使旱地出泉源、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮民號飢。主心愍之。開石為泉。沙漠成池。
- Nueva Versión Internacional - Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;
- 현대인의 성경 - 광야도 연못이 되게 하시며 마른 땅도 물이 흐르는 샘이 되게 하셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
- リビングバイブル - また、荒野を豊かな水で潤された 肥沃な平野に変えられます。
- Nova Versão Internacional - Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada em fontes.
- Hoffnung für alle - Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นกันดารให้กลายเป็นแอ่งน้ำ และเปลี่ยนแผ่นดินที่แตกระแหงให้กลายเป็นน้ำพุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เปลี่ยนถิ่นทุรกันดารให้กลายเป็นแอ่งน้ำได้ จากดินที่แห้งผากกลับเป็นแหล่งน้ำ
交叉引用
- 以西結書 47:6 - 他對我說:「人子啊,你看見了什麼?」他就帶我回到河邊。
- 以西結書 47:7 - 我回到河邊的時候,見在河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
- 以西結書 47:8 - 他對我說:「這水往東方流去,必下到亞拉巴,直到海。所發出來的水必流入鹽海,使水變甜 。
- 以西結書 47:9 - 這河水所到之處,凡滋生的動物都必生活,並且因這流來的水必有極多的魚,海水也變甜了。這河水所到之處,百物都必生活。
- 以西結書 47:10 - 必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都做曬 網之處。那魚各從其類,好像大海的魚,甚多。
- 以西結書 47:11 - 只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
- 以西結書 47:12 - 在河這邊與那邊的岸上必生長各類的樹木,其果可做食物,葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必做食物,葉子乃為治病。
- 民數記 21:16 - 以色列人從那裡起行,到了比珥 。從前耶和華吩咐摩西說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。
- 民數記 21:17 - 當時,以色列人唱歌說: 「井啊,湧上水來! 你們要向這井歌唱。
- 民數記 21:18 - 這井是首領和民中的尊貴人 用圭用杖所挖所掘的。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
- 列王紀下 3:16 - 他便說:「耶和華如此說:你們要在這谷中滿處挖溝。
- 列王紀下 3:17 - 因為耶和華如此說:你們雖不見風,不見雨,這谷必滿了水,使你們和牲畜有水喝。
- 列王紀下 3:18 - 在耶和華眼中這還算為小事,他也必將摩押人交在你們手中。
- 列王紀下 3:19 - 你們必攻破一切堅城美邑,砍伐各種佳樹,塞住一切水泉,用石頭糟蹋一切美田。」
- 列王紀下 3:20 - 次日早晨,約在獻祭的時候,有水從以東而來,遍地就滿了水。
- 以賽亞書 44:3 - 因為我要將水澆灌口渴的人, 將河澆灌乾旱之地, 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。
- 以賽亞書 44:4 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 以賽亞書 44:5 - 這個要說「我是屬耶和華的」, 那個要以雅各的名自稱, 又一個要親手寫「歸耶和華的」 , 並自稱為以色列。』
- 以賽亞書 35:6 - 那時瘸子必跳躍像鹿, 啞巴的舌頭必能歌唱。 在曠野必有水發出, 在沙漠必有河湧流。
- 以賽亞書 35:7 - 發光的沙 要變為水池, 乾渴之地要變為泉源。 在野狗躺臥之處, 必有青草、蘆葦和蒲草。
- 以賽亞書 41:17 - 「困苦窮乏人尋求水卻沒有, 他們因口渴舌頭乾燥, 我耶和華必應允他們, 我以色列的神必不離棄他們。
- 以賽亞書 41:18 - 我要在淨光的高處開江河, 在谷中開泉源; 我要使沙漠變為水池, 使乾地變為湧泉。
- 以賽亞書 41:19 - 我要在曠野種上香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹和野橄欖樹, 我在沙漠要把松樹、杉樹 並黃楊樹一同栽植,
- 詩篇 114:8 - 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。