逐节对照
- World English Bible - He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
- 新标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
- 和合本2010(神版-简体) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干涸之地,
- 当代译本 - 祂使江河变成荒漠, 水泉变成干地,
- 圣经新译本 - 他使江河变为旷野, 使水泉变为干旱无水之地。
- 中文标准译本 - 神使河流成为旷野, 水源成为干涸之地,
- 现代标点和合本 - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- 和合本(拼音版) - 他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
- New International Version - He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
- New International Reader's Version - He turned rivers into a desert. He turned flowing springs into thirsty ground.
- English Standard Version - He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
- New Living Translation - He changes rivers into deserts, and springs of water into dry, thirsty land.
- The Message - God turned rivers into wasteland, springs of water into sunbaked mud; Luscious orchards became alkali flats because of the evil of the people who lived there. Then he changed wasteland into fresh pools of water, arid earth into springs of water, Brought in the hungry and settled them there; they moved in—what a great place to live! They sowed the fields, they planted vineyards, they reaped a bountiful harvest. He blessed them and they prospered greatly; their herds of cattle never decreased. But abuse and evil and trouble declined as he heaped scorn on princes and sent them away. He gave the poor a safe place to live, treated their clans like well-cared-for sheep.
- Christian Standard Bible - He turns rivers into desert, springs into thirsty ground,
- New American Standard Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
- New King James Version - He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;
- Amplified Bible - He turns rivers into a wilderness, And springs of water into a thirsty ground;
- American Standard Version - He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
- King James Version - He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
- New English Translation - He turned streams into a desert, springs of water into arid land,
- 新標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾涸之地,
- 當代譯本 - 祂使江河變成荒漠, 水泉變成乾地,
- 聖經新譯本 - 他使江河變為曠野, 使水泉變為乾旱無水之地。
- 呂振中譯本 - 他使江河變為曠野, 叫水源之處變為乾渴之地;
- 中文標準譯本 - 神使河流成為曠野, 水源成為乾涸之地,
- 現代標點和合本 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
- 文理和合譯本 - 彼變江河為曠野、源泉為燥土、
- 文理委辦譯本 - 主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使江河之地、變為沙漠、泉源之處、變為旱地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頑民怙惡。主心不悅。變川為沙。泉源枯竭。
- Nueva Versión Internacional - Dios convirtió los ríos en desiertos, los manantiales en tierra seca,
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 강을 말려 광야가 되게 하시고 흐르는 샘을 마른 땅이 되게 하시며
- La Bible du Semeur 2015 - Il peut faire tarir les fleuves ╵et les transformer en désert, ou changer les sources d’eau en lieux secs ;
- リビングバイブル - 主は川の水を干上がらせ、
- Nova Versão Internacional - Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
- Hoffnung für alle - Gott verwandelt wasserreiches Land in dürre Wüste, und wo vorher Quellen sprudelten, entstehen trostlose Steppen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa biến sông xanh thành hoang mạc, suối tươi mát ra đất khô khan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนแม่น้ำให้กลายเป็นทะเลทราย ธารน้ำไหลกลายเป็นผืนดินแตกระแหง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้แม่น้ำกลายเป็นถิ่นทุรกันดาร แหล่งน้ำกลายเป็นดินที่แห้งแตกระแหง
交叉引用
- Jeremiah 14:3 - Their nobles send their little ones to the waters. They come to the cisterns, and find no water. They return with their vessels empty. They are disappointed and confounded, and cover their heads.
- Isaiah 44:27 - who says to the deep, ‘Be dry,’ and ‘I will dry up your rivers;’
- Zephaniah 2:13 - He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.
- Isaiah 19:5 - The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
- Isaiah 19:6 - The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
- Isaiah 19:7 - The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.
- Isaiah 19:8 - The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.
- Isaiah 19:9 - Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
- Isaiah 19:10 - The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
- Ezekiel 30:12 - I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men. I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Yahweh, have spoken it.”
- Psalms 74:15 - You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
- Isaiah 34:9 - Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, And its land will become burning pitch.
- Isaiah 34:10 - It won’t be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
- Isaiah 13:19 - Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
- Isaiah 13:20 - It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there.
- Isaiah 13:21 - But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there.
- Nahum 1:4 - He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
- Amos 4:7 - “I also have withheld the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain on one city, and caused it not to rain on another city. One place was rained on, and the piece where it didn’t rain withered.
- Amos 4:8 - So two or three cities staggered to one city to drink water, and were not satisfied: yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
- 1 Kings 17:1 - Elijah the Tishbite, who was one of the settlers of Gilead, said to Ahab, “As Yahweh, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.”
- 1 Kings 17:2 - Then Yahweh’s word came to him, saying,
- 1 Kings 17:3 - “Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
- 1 Kings 17:4 - You shall drink from the brook. I have commanded the ravens to feed you there.”
- 1 Kings 17:5 - So he went and did according to Yahweh’s word; for he went and lived by the brook Cherith that is before the Jordan.
- 1 Kings 17:6 - The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook.
- 1 Kings 17:7 - After a while, the brook dried up, because there was no rain in the land.
- Zephaniah 2:9 - Therefore as I live, says Yahweh of Armies, the God of Israel, surely Moab will be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of my people will plunder them, and the survivors of my nation will inherit them.
- 1 Kings 18:5 - Ahab said to Obadiah, “Go through the land, to all the springs of water, and to all the brooks. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, that we not lose all the animals.”
- Joel 1:20 - Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness.
- Isaiah 42:15 - I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
- Isaiah 50:2 - Why, when I came, was there no one? When I called, why was there no one to answer? Is my hand shortened at all, that it can’t redeem? Or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea. I make the rivers a wilderness. Their fish stink because there is no water, and die of thirst.