逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稱謝。大慈大猷。
- 新标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
- 和合本2010(神版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
- 当代译本 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
- 圣经新译本 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
- 中文标准译本 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
- 现代标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他!
- 和合本(拼音版) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
- New International Version - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
- New International Reader's Version - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
- English Standard Version - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
- New Living Translation - Let them praise the Lord for his great love and for the wonderful things he has done for them.
- Christian Standard Bible - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
- New American Standard Bible - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
- New King James Version - Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
- Amplified Bible - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
- American Standard Version - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
- King James Version - Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- New English Translation - Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
- World English Bible - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
- 新標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
- 當代譯本 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
- 聖經新譯本 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
- 呂振中譯本 - 但願人因永恆主的堅愛而稱讚他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
- 中文標準譯本 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 現代標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
- 文理和合譯本 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
- 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 감사하고
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
- リビングバイブル - このすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主をほめたたえますように。
- Nova Versão Internacional - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
- Hoffnung für alle - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าในความรักอันมั่นคงของพระองค์ ในสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบรรดาบุตรของมนุษย์
交叉引用
- 啟示錄 15:3 - 合奏其忠僕 摩西 之歌、及羔羊之歌曰: 主天主兮全能、大且奇兮經綸。 爾為君兮萬世、惟爾道兮仁且真。
- 詩篇 77:14 - 舊日之大猷。歷歷猶如昨。
- 提摩太後書 3:2 - 人將逞其私欲、孳孳為利、驕矜自慢輕薄褻瀆、不孝父母、忘恩負義、不虔不敬、
- 羅馬書 1:20 - 蓋自有世以來、天主形而上之神性靈德、實可憑其所造之萬物而辨認洞見也。然則世人亦烏得而推諉乎?
- 羅馬書 1:21 - 夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。
- 詩篇 77:11 - 主若不見佑。小子將誰怙。
- 詩篇 72:18 - 慈哉雅瑋。 義塞 之主。神妙莫測。經綸實富。
- 詩篇 72:19 - 主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子 大維 。 大維 伊阿。 耶瑟 之裔。
- 希伯來書 13:15 - 故望爾等、恆因耶穌而獻天主以頌美之祭、萬口誦芬、結成薦菓。
- 詩篇 105:1 - 懷恩主。誦聖名。向眾庶。宣經綸。
- 詩篇 105:2 - 宜謳歌。獻頌美。念大德。述靈異。
- 詩篇 71:17 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
- 詩篇 103:2 - 吁嗟吾魂。盍不感主。恩澤綿綿嘉惠無數。
- 詩篇 107:15 - 可不稱謝。大能大仁。
- 詩篇 107:21 - 可不稱謝。再造之恩。
- 詩篇 107:8 - 可不稱謝。大仁大能。