Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:31 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 新标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
  • 当代译本 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 中文标准译本 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 现代标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他!
  • 和合本(拼音版) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
  • New International Version - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
  • New International Reader's Version - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • English Standard Version - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • New Living Translation - Let them praise the Lord for his great love and for the wonderful things he has done for them.
  • Christian Standard Bible - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • New American Standard Bible - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Amplified Bible - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
  • American Standard Version - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • King James Version - Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • New English Translation - Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
  • World English Bible - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
  • 新標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 聖經新譯本 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
  • 呂振中譯本 - 但願人因永恆主的堅愛而稱讚他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 中文標準譯本 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 現代標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
  • 文理和合譯本 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稱謝。大慈大猷。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 감사하고
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • リビングバイブル - このすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主をほめたたえますように。
  • Nova Versão Internacional - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 啟示錄 15:3 - 口裡唱著上帝的奴僕摩西的歌和羔羊的歌: 「全能的主上帝啊, 你的作為偉大奇妙! 萬國的王啊, 你的道路公義真實!
  • 詩篇 77:14 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、譭謗褻瀆、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 何西阿書 2:8 - 她不知道是我給她五穀、新酒和油, 又賜給她大量金銀, 她卻用這些供奉巴力。
  • 羅馬書 1:20 - 自從創造天地以來,上帝永恆的大能和神性是明明可知的,雖然肉眼看不見,但透過受造之物就可以領悟,使人無法推諉。
  • 羅馬書 1:21 - 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝來榮耀歸祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
  • 詩篇 77:11 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
  • 詩篇 72:18 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
  • 詩篇 72:19 - 願祂榮耀的名永受稱頌! 願普天下充滿祂的榮耀。 阿們!阿們!
  • 約拿書 1:16 - 眾人都極其敬畏耶和華,向祂獻祭,並且許願。
  • 希伯來書 13:15 - 讓我們靠著耶穌,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人 所結的果子。
  • 詩篇 105:1 - 你們要稱謝耶和華,呼求祂的名, 在列邦傳揚祂的作為。
  • 詩篇 105:2 - 要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
  • 約拿書 2:9 - 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」
  • 彌迦書 6:4 - 我曾帶你們出埃及, 把你們從受奴役之地救贖出來, 又差遣摩西、亞倫和米利暗引領你們。
  • 彌迦書 6:5 - 我的子民啊, 你們要回想摩押王巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答, 要回想你們從什亭到吉甲途中的遭遇, 以便認識耶和華公義的作為。」
  • 詩篇 71:17 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 詩篇 107:15 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:8 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 新标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所做的奇事都称谢他。
  • 当代译本 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 愿人因耶和华的慈爱, 和他向世人 所行的奇事称谢他。
  • 中文标准译本 - 愿他们因耶和华的慈爱, 以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!
  • 现代标点和合本 - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他!
  • 和合本(拼音版) - 但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事,都称赞他;
  • New International Version - Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
  • New International Reader's Version - Let them give thanks to the Lord for his faithful love. Let them give thanks for the wonderful things he does for people.
  • English Standard Version - Let them thank the Lord for his steadfast love, for his wondrous works to the children of man!
  • New Living Translation - Let them praise the Lord for his great love and for the wonderful things he has done for them.
  • Christian Standard Bible - Let them give thanks to the Lord for his faithful love and his wondrous works for all humanity.
  • New American Standard Bible - They shall give thanks to the Lord for His mercy, And for His wonders to the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!
  • Amplified Bible - Let them give thanks to the Lord for His lovingkindness, And for His wonderful acts to the children of men!
  • American Standard Version - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • King James Version - Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • New English Translation - Let them give thanks to the Lord for his loyal love, and for the amazing things he has done for people!
  • World English Bible - Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
  • 新標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
  • 聖經新譯本 - 願人因耶和華的慈愛, 和他向世人 所行的奇事稱謝他。
  • 呂振中譯本 - 但願人因永恆主的堅愛而稱讚他; 因他向人類 所行 的奇事 而頌讚他 。
  • 中文標準譯本 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
  • 現代標點和合本 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他!
  • 文理和合譯本 - 願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、著厥經綸、普救民人、願人讚美之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、當稱頌主之恩惠、將主之奇事、傳述於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可不稱謝。大慈大猷。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que den gracias al Señor por su gran amor, por sus maravillas en favor de los hombres!
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와의 한결같은 사랑과 그가 행하신 놀라운 일에 대하여 감사하고
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • リビングバイブル - このすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主をほめたたえますように。
  • Nova Versão Internacional - Que eles deem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
  • Hoffnung für alle - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện con người ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì tình yêu quá lớn của Ngài, và những việc diệu kỳ Ngài thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้พวกเขาขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าสำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสำหรับพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์ที่ทำเพื่อมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ ใน​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 啟示錄 15:3 - 口裡唱著上帝的奴僕摩西的歌和羔羊的歌: 「全能的主上帝啊, 你的作為偉大奇妙! 萬國的王啊, 你的道路公義真實!
  • 詩篇 77:14 - 你是行奇事的上帝, 你在列邦中彰顯你的大能。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、譭謗褻瀆、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 何西阿書 2:8 - 她不知道是我給她五穀、新酒和油, 又賜給她大量金銀, 她卻用這些供奉巴力。
  • 羅馬書 1:20 - 自從創造天地以來,上帝永恆的大能和神性是明明可知的,雖然肉眼看不見,但透過受造之物就可以領悟,使人無法推諉。
  • 羅馬書 1:21 - 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝來榮耀歸祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
  • 詩篇 77:11 - 耶和華啊,我要回想你的作為, 回想你從前所行的奇事。
  • 詩篇 72:18 - 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。
  • 詩篇 72:19 - 願祂榮耀的名永受稱頌! 願普天下充滿祂的榮耀。 阿們!阿們!
  • 約拿書 1:16 - 眾人都極其敬畏耶和華,向祂獻祭,並且許願。
  • 希伯來書 13:15 - 讓我們靠著耶穌,常常開口以頌讚為祭獻給上帝,這是承認主名的人 所結的果子。
  • 詩篇 105:1 - 你們要稱謝耶和華,呼求祂的名, 在列邦傳揚祂的作為。
  • 詩篇 105:2 - 要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
  • 約拿書 2:9 - 但我要用感謝的聲音向你獻祭, 我必還我許的願, 因為救恩來自耶和華。」
  • 彌迦書 6:4 - 我曾帶你們出埃及, 把你們從受奴役之地救贖出來, 又差遣摩西、亞倫和米利暗引領你們。
  • 彌迦書 6:5 - 我的子民啊, 你們要回想摩押王巴勒的陰謀以及比珥之子巴蘭給他的回答, 要回想你們從什亭到吉甲途中的遭遇, 以便認識耶和華公義的作為。」
  • 詩篇 71:17 - 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 103:2 - 我的心啊,要稱頌耶和華, 不要忘記祂的一切恩惠。
  • 詩篇 107:15 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:21 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
  • 詩篇 107:8 - 他們要稱謝耶和華的慈愛, 稱謝祂為世人所行的奇事。
圣经
资源
计划
奉献