Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:23 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Some people sailed out on the ocean in ships. They traded goods on the mighty waters.
  • 新标点和合本 - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 当代译本 - 有些人乘船在汪洋大海上经商,
  • 圣经新译本 - 他们有些人坐船出海, 在大海上 往来经商。
  • 中文标准译本 - 又一些人乘船航行在海上, 在大水上往来经商;
  • 现代标点和合本 - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
  • 和合本(拼音版) - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
  • New International Version - Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
  • English Standard Version - Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
  • New Living Translation - Some went off to sea in ships, plying the trade routes of the world.
  • The Message - Some of you set sail in big ships; you put to sea to do business in faraway ports. Out at sea you saw God in action, saw his breathtaking ways with the ocean: With a word he called up the wind— an ocean storm, towering waves! You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats. You were spun like a top, you reeled like a drunk, you didn’t know which end was up. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He quieted the wind down to a whisper, put a muzzle on all the big waves. And you were so glad when the storm died down, and he led you safely back to harbor. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves. Lift high your praises when the people assemble, shout Hallelujah when the elders meet!
  • Christian Standard Bible - Others went to sea in ships, conducting trade on the vast water.
  • New American Standard Bible - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
  • New King James Version - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
  • Amplified Bible - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
  • American Standard Version - They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
  • King James Version - They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
  • New English Translation - Some traveled on the sea in ships, and carried cargo over the vast waters.
  • World English Bible - Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
  • 新標點和合本 - 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 當代譯本 - 有些人乘船在汪洋大海上經商,
  • 聖經新譯本 - 他們有些人坐船出海, 在大海上 往來經商。
  • 呂振中譯本 - 有人坐船下海, 在大水上經營事務;
  • 中文標準譯本 - 又一些人乘船航行在海上, 在大水上往來經商;
  • 現代標點和合本 - 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
  • 文理和合譯本 - 乘舟航海、營業於巨浸者、
  • 文理委辦譯本 - 世人駕舟、航海為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘舟航海、在大水中經營事業者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或航大海。依水為生。
  • Nueva Versión Internacional - Se hicieron a la mar en sus barcos; para comerciar surcaron las muchas aguas.
  • 현대인의 성경 - 배를 타고 바다에서 무역하는 자들이
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres s’étaient embarqués sur la mer, ╵dans des bateaux et ils vaquaient à leurs occupations ╵sur de profondes eaux.
  • リビングバイブル - 七つの海をまたにかけて 商売をする船乗りたちがいました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
  • Hoffnung für alle - Wieder andere segelten aufs Meer hinaus, um mit ihren Schiffen Handel zu treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai làm ăn trên biển, những doanh thương xuôi ngược đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ลงเรือออกไปกลางทะเล พวกเขาทำมาค้าขายตามเส้นทางมหาสมุทร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ออก​เรือ​เดิน​ทะเล ท่อง​ไป​ใน​มหาสมุทร​เพื่อ​ทำ​การ​ค้า
交叉引用
  • Ezekiel 27:26 - The sailors who man your oars take you out to the high seas. But the east wind will break you in pieces far out at sea.
  • Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
  • Acts 27:9 - A lot of time had passed. Sailing had already become dangerous. By now it was after the Day of Atonement, a day of fasting. So Paul gave them a warning.
  • Acts 27:10 - “Men,” he said, “I can see that our trip is going to be dangerous. The ship and everything in it will be lost. Our own lives will be in danger also.”
  • Acts 27:11 - But the commander didn’t listen to what Paul said. Instead, he followed the advice of the pilot and the ship’s owner.
  • Acts 27:12 - The harbor wasn’t a good place for ships to stay during winter. So most of the people decided we should sail on. They hoped we would reach Phoenix. They wanted to spend the winter there. Phoenix was a harbor in Crete. It faced both southwest and northwest.
  • Acts 27:13 - A gentle south wind began to blow. The ship’s crew thought they saw their chance to leave safely. So they pulled up the anchor and sailed along the shore of Crete.
  • Acts 27:14 - Before very long, a wind blew down from the island. It had the force of a hurricane. It was called the Northeaster.
  • Acts 27:15 - The ship was caught by the storm. We could not keep it sailing into the wind. So we gave up and were driven along by the wind.
  • Acts 27:16 - We passed the calmer side of a small island called Cauda. We almost lost the lifeboat that was tied to the side of the ship.
  • Acts 27:17 - So the men lifted the lifeboat on board. Then they tied ropes under the ship itself to hold it together. They were afraid it would get stuck on the sandbars of Syrtis. So they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
  • Acts 27:18 - We took a very bad beating from the storm. The next day the crew began to throw the ship’s contents overboard.
  • Acts 27:19 - On the third day, they even threw the ship’s tools and supplies overboard with their own hands.
  • Acts 27:20 - The sun and stars didn’t appear for many days. The storm was terrible. So we gave up all hope of being saved.
  • Acts 27:21 - The men had not eaten for a long time. Paul stood up in front of them. “Men,” he said, “you should have taken my advice not to sail from Crete. Then you would have avoided this harm and loss.
  • Acts 27:22 - Now I beg you to be brave. Not one of you will die. Only the ship will be destroyed.
  • Acts 27:23 - I belong to God and serve him. Last night his angel stood beside me.
  • Acts 27:24 - The angel said, ‘Do not be afraid, Paul. You must go on trial in front of Caesar. God has shown his grace by sparing the lives of all those sailing with you.’
  • Acts 27:25 - Men, continue to be brave. I have faith in God. It will happen just as he told me.
  • Acts 27:26 - But we must run the ship onto the beach of some island.”
  • Acts 27:27 - On the 14th night the wind was still pushing us across the Adriatic Sea. About midnight the sailors had a feeling that they were approaching land.
  • Acts 27:28 - They measured how deep the water was. They found that it was 120 feet deep. A short time later they measured the water again. This time it was 90 feet deep.
  • Psalm 48:7 - Lord, you destroyed them like ships of Tarshish that were torn apart by an east wind.
  • Revelation 18:17 - In just one hour your great wealth has been destroyed!’ “Every sea captain and all who travel by ship will stand far away. So will the sailors and all who earn their living from the sea.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Some people sailed out on the ocean in ships. They traded goods on the mighty waters.
  • 新标点和合本 - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 当代译本 - 有些人乘船在汪洋大海上经商,
  • 圣经新译本 - 他们有些人坐船出海, 在大海上 往来经商。
  • 中文标准译本 - 又一些人乘船航行在海上, 在大水上往来经商;
  • 现代标点和合本 - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
  • 和合本(拼音版) - 在海上坐船, 在大水中经理事务的,
  • New International Version - Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
  • English Standard Version - Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
  • New Living Translation - Some went off to sea in ships, plying the trade routes of the world.
  • The Message - Some of you set sail in big ships; you put to sea to do business in faraway ports. Out at sea you saw God in action, saw his breathtaking ways with the ocean: With a word he called up the wind— an ocean storm, towering waves! You shot high in the sky, then the bottom dropped out; your hearts were stuck in your throats. You were spun like a top, you reeled like a drunk, you didn’t know which end was up. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He quieted the wind down to a whisper, put a muzzle on all the big waves. And you were so glad when the storm died down, and he led you safely back to harbor. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves. Lift high your praises when the people assemble, shout Hallelujah when the elders meet!
  • Christian Standard Bible - Others went to sea in ships, conducting trade on the vast water.
  • New American Standard Bible - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
  • New King James Version - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,
  • Amplified Bible - Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters;
  • American Standard Version - They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
  • King James Version - They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
  • New English Translation - Some traveled on the sea in ships, and carried cargo over the vast waters.
  • World English Bible - Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
  • 新標點和合本 - 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些搭船出海, 在大水中做生意的,
  • 當代譯本 - 有些人乘船在汪洋大海上經商,
  • 聖經新譯本 - 他們有些人坐船出海, 在大海上 往來經商。
  • 呂振中譯本 - 有人坐船下海, 在大水上經營事務;
  • 中文標準譯本 - 又一些人乘船航行在海上, 在大水上往來經商;
  • 現代標點和合本 - 在海上坐船, 在大水中經理事務的,
  • 文理和合譯本 - 乘舟航海、營業於巨浸者、
  • 文理委辦譯本 - 世人駕舟、航海為業兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乘舟航海、在大水中經營事業者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或航大海。依水為生。
  • Nueva Versión Internacional - Se hicieron a la mar en sus barcos; para comerciar surcaron las muchas aguas.
  • 현대인의 성경 - 배를 타고 바다에서 무역하는 자들이
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres s’étaient embarqués sur la mer, ╵dans des bateaux et ils vaquaient à leurs occupations ╵sur de profondes eaux.
  • リビングバイブル - 七つの海をまたにかけて 商売をする船乗りたちがいました。
  • Nova Versão Internacional - Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
  • Hoffnung für alle - Wieder andere segelten aufs Meer hinaus, um mit ihren Schiffen Handel zu treiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai làm ăn trên biển, những doanh thương xuôi ngược đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนก็ลงเรือออกไปกลางทะเล พวกเขาทำมาค้าขายตามเส้นทางมหาสมุทร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ออก​เรือ​เดิน​ทะเล ท่อง​ไป​ใน​มหาสมุทร​เพื่อ​ทำ​การ​ค้า
  • Ezekiel 27:26 - The sailors who man your oars take you out to the high seas. But the east wind will break you in pieces far out at sea.
  • Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
  • Acts 27:9 - A lot of time had passed. Sailing had already become dangerous. By now it was after the Day of Atonement, a day of fasting. So Paul gave them a warning.
  • Acts 27:10 - “Men,” he said, “I can see that our trip is going to be dangerous. The ship and everything in it will be lost. Our own lives will be in danger also.”
  • Acts 27:11 - But the commander didn’t listen to what Paul said. Instead, he followed the advice of the pilot and the ship’s owner.
  • Acts 27:12 - The harbor wasn’t a good place for ships to stay during winter. So most of the people decided we should sail on. They hoped we would reach Phoenix. They wanted to spend the winter there. Phoenix was a harbor in Crete. It faced both southwest and northwest.
  • Acts 27:13 - A gentle south wind began to blow. The ship’s crew thought they saw their chance to leave safely. So they pulled up the anchor and sailed along the shore of Crete.
  • Acts 27:14 - Before very long, a wind blew down from the island. It had the force of a hurricane. It was called the Northeaster.
  • Acts 27:15 - The ship was caught by the storm. We could not keep it sailing into the wind. So we gave up and were driven along by the wind.
  • Acts 27:16 - We passed the calmer side of a small island called Cauda. We almost lost the lifeboat that was tied to the side of the ship.
  • Acts 27:17 - So the men lifted the lifeboat on board. Then they tied ropes under the ship itself to hold it together. They were afraid it would get stuck on the sandbars of Syrtis. So they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
  • Acts 27:18 - We took a very bad beating from the storm. The next day the crew began to throw the ship’s contents overboard.
  • Acts 27:19 - On the third day, they even threw the ship’s tools and supplies overboard with their own hands.
  • Acts 27:20 - The sun and stars didn’t appear for many days. The storm was terrible. So we gave up all hope of being saved.
  • Acts 27:21 - The men had not eaten for a long time. Paul stood up in front of them. “Men,” he said, “you should have taken my advice not to sail from Crete. Then you would have avoided this harm and loss.
  • Acts 27:22 - Now I beg you to be brave. Not one of you will die. Only the ship will be destroyed.
  • Acts 27:23 - I belong to God and serve him. Last night his angel stood beside me.
  • Acts 27:24 - The angel said, ‘Do not be afraid, Paul. You must go on trial in front of Caesar. God has shown his grace by sparing the lives of all those sailing with you.’
  • Acts 27:25 - Men, continue to be brave. I have faith in God. It will happen just as he told me.
  • Acts 27:26 - But we must run the ship onto the beach of some island.”
  • Acts 27:27 - On the 14th night the wind was still pushing us across the Adriatic Sea. About midnight the sailors had a feeling that they were approaching land.
  • Acts 27:28 - They measured how deep the water was. They found that it was 120 feet deep. A short time later they measured the water again. This time it was 90 feet deep.
  • Psalm 48:7 - Lord, you destroyed them like ships of Tarshish that were torn apart by an east wind.
  • Revelation 18:17 - In just one hour your great wealth has been destroyed!’ “Every sea captain and all who travel by ship will stand far away. So will the sailors and all who earn their living from the sea.
圣经
资源
计划
奉献