Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
  • 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
  • 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
  • New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
  • English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
  • New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
  • Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
  • New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
  • New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
  • Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
  • King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
  • World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
  • 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
  • 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
  • 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
  • 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
  • Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ไว้​แล้ว​กล่าว​เช่น​นั้น​เถิด คือ​คน​ที่​พระ​องค์​ไถ่​มา​จาก​อำนาจ​ของ​ศัตรู
交叉引用
  • 以賽亞書 43:1 - 今 雅各 歟、 以色列 歟、創造爾甄陶爾之主如是云、毋畏懼、我救贖爾、我呼爾名、爾乃屬我、
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 耶利米書 31:11 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • 彌迦書 4:10 - 郇 之民、 民原文作女 今爾果為艱難、若產婦之劬勞、 或作郇民爾今戰慄哭號有如臨產之婦 蓋爾將出邑居野、至於 巴比倫 、在彼方得解脫、在彼主將救贖爾出於敵手、
  • 詩篇 130:8 - 必救贖 以色列 人、脫離一切罪孽、
  • 路加福音 24:21 - 我儕素望此人將贖 以色列 民者、然此事之成、今已三日矣、
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • 路加福音 1:68 - 當頌美 以色列 之天主、因眷顧其民而救贖之、
  • 申命記 15:15 - 爾當追憶昔爾在 伊及 地為奴、乃主爾之天主救贖爾、故我今日以此諭爾、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹爾之愆尤、如霧消散、塗抹爾之罪惡、如雲滅沒、爾當歸誠於我、因我救贖爾、
  • 耶利米書 15:21 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • 以賽亞書 62:12 - 人必稱爾民為聖民、主所贖者、稱爾為復選不棄之邑、
  • 以賽亞書 35:9 - 在彼無獅、猛獸不登、必不遇之於彼、惟蒙贖者經歷其間、
  • 申命記 7:8 - 乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於 伊及 王 法老 之手、
  • 路加福音 1:74 - 云、賜我得拯於敵手、
  • 詩篇 31:5 - 主乃至誠實之天主、我以靈魂託付主手、主必救贖我、
  • 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
  • 詩篇 106:10 - 救之脫於仇人、贖之脫於敵人之手、
  • 彼得前書 1:18 - 蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 彼得前書 1:19 - 乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
  • 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
  • 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
  • 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
  • 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
  • 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
  • New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
  • New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
  • English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
  • New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
  • Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
  • New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
  • New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
  • Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
  • American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
  • King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
  • World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
  • 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
  • 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
  • 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
  • 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
  • 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
  • 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
  • Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
  • 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
  • Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ไว้​แล้ว​กล่าว​เช่น​นั้น​เถิด คือ​คน​ที่​พระ​องค์​ไถ่​มา​จาก​อำนาจ​ของ​ศัตรู
  • 以賽亞書 43:1 - 今 雅各 歟、 以色列 歟、創造爾甄陶爾之主如是云、毋畏懼、我救贖爾、我呼爾名、爾乃屬我、
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、
  • 耶利米書 31:11 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • 彌迦書 4:10 - 郇 之民、 民原文作女 今爾果為艱難、若產婦之劬勞、 或作郇民爾今戰慄哭號有如臨產之婦 蓋爾將出邑居野、至於 巴比倫 、在彼方得解脫、在彼主將救贖爾出於敵手、
  • 詩篇 130:8 - 必救贖 以色列 人、脫離一切罪孽、
  • 路加福音 24:21 - 我儕素望此人將贖 以色列 民者、然此事之成、今已三日矣、
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • 路加福音 1:68 - 當頌美 以色列 之天主、因眷顧其民而救贖之、
  • 申命記 15:15 - 爾當追憶昔爾在 伊及 地為奴、乃主爾之天主救贖爾、故我今日以此諭爾、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹爾之愆尤、如霧消散、塗抹爾之罪惡、如雲滅沒、爾當歸誠於我、因我救贖爾、
  • 耶利米書 15:21 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • 以賽亞書 62:12 - 人必稱爾民為聖民、主所贖者、稱爾為復選不棄之邑、
  • 以賽亞書 35:9 - 在彼無獅、猛獸不登、必不遇之於彼、惟蒙贖者經歷其間、
  • 申命記 7:8 - 乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於 伊及 王 法老 之手、
  • 路加福音 1:74 - 云、賜我得拯於敵手、
  • 詩篇 31:5 - 主乃至誠實之天主、我以靈魂託付主手、主必救贖我、
  • 加拉太書 3:13 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
  • 詩篇 106:10 - 救之脫於仇人、贖之脫於敵人之手、
  • 彼得前書 1:18 - 蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 彼得前書 1:19 - 乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
圣经
资源
计划
奉献