逐节对照
- 呂振中譯本 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
- 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
- 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
- 圣经新译本 - 于是他们在急难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离困苦。
- 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
- 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
- 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
- New International Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
- New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
- English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
- New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
- Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
- New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
- New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
- Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them from their distresses.
- American Standard Version - Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
- King James Version - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
- New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
- World English Bible - Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
- 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
- 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
- 聖經新譯本 - 於是他們在急難中呼求耶和華, 他就拯救他們脫離困苦。
- 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華哀求, 他就拯救他們脫離困境;
- 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
- 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
- 文理委辦譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難時哀求主、主乃救之脫於禍患、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哀求主。賜其康復。
- Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.
- 현대인의 성경 - 그때 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 저가 그들을 그 고통에서 구해 내시고
- La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
- リビングバイブル - その苦境の中から主を呼ぶと、 力を与えられ救い出されたのです。
- Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
- Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ trong lúc nguy khốn, họ kêu cầu Chúa, Ngài liền cứu họ khỏi cảnh gian nan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากความทุกข์เข็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงร้องต่อพระผู้เป็นเจ้าในยามลำบาก พระองค์ก็ได้ช่วยให้พ้นจากความทุกข์
交叉引用
- 詩篇 107:28 - 於是他們在急難中喊求永恆主 帶領他們脫出他們的窘迫;
- 詩篇 34:4 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
- 詩篇 34:5 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
- 詩篇 34:6 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
- 詩篇 78:34 - 每逢他殺了他們的時候,他們總求問他, 總回心轉意、迫切切地尋求上帝。
- 詩篇 78:35 - 他們也追念着上帝他們的磐石, 至高者上帝、那贖回他們的。
- 詩篇 116:4 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
- 詩篇 116:5 - 永恆主有恩惠,有義氣; 我們的上帝以憐憫為懷。
- 詩篇 116:6 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
- 詩篇 116:7 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
- 詩篇 116:8 - 因為你救拔了我的性命、不致死亡, 我的眼不致流淚, 我的腳不被推倒;
- 詩篇 30:8 - 永恆主啊,我曾向你呼求, 向我主懇求,說:
- 詩篇 30:9 - 『我 被害 流血、下於冥坑、有甚麼益處? 塵土還能稱讚你, 還能宣說你的可信可靠麼?
- 詩篇 30:10 - 永恆主啊,求你垂聽,而恩待我; 永恆主啊,求你幫助我。』
- 詩篇 30:11 - 你已將我的舉哀變為舞蹈, 將我的麻衣脫下, 又將喜樂給我束腰,
- 詩篇 30:12 - 使 我的 肝 腸 可唱揚你、而不住聲。 永恆主我的上帝啊, 我要稱謝你、直到永遠。
- 詩篇 107:6 - 於是他們在急難中喊求永恆主 援救他們脫離他們的窘迫;
- 耶利米書 33:3 - 你呼求我,我就應你,將你所不知的、一些又大又難作到的事指示你。
- 詩篇 107:13 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;