逐节对照
- 現代標點和合本 - 是因他們違背神的話語, 藐視至高者的旨意。
- 新标点和合本 - 是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是因他们违背上帝的言语, 藐视至高者的旨意。
- 和合本2010(神版-简体) - 是因他们违背 神的言语, 藐视至高者的旨意。
- 当代译本 - 因为他们违背上帝的话, 藐视至高者的旨意。
- 圣经新译本 - 因为他们违背了 神的话, 藐视了至高者的旨意。
- 中文标准译本 - 他们违背了神的话语, 藐视至高者的旨意;
- 现代标点和合本 - 是因他们违背神的话语, 藐视至高者的旨意。
- 和合本(拼音版) - 是因他们违背上帝的话语, 藐视至高者的旨意。
- New International Version - because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
- New International Reader's Version - That’s because they hadn’t obeyed the commands of God. They had refused to follow the plans of the Most High God.
- English Standard Version - for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
- New Living Translation - They rebelled against the words of God, scorning the counsel of the Most High.
- Christian Standard Bible - because they rebelled against God’s commands and despised the counsel of the Most High.
- New American Standard Bible - Because they had rebelled against the words of God And rejected the plan of the Most High.
- New King James Version - Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,
- Amplified Bible - Because they had rebelled against the precepts of God And spurned the counsel of the Most High.
- American Standard Version - Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
- King James Version - Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
- New English Translation - because they had rebelled against God’s commands, and rejected the instructions of the sovereign king.
- World English Bible - because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
- 新標點和合本 - 是因他們違背神的話語, 藐視至高者的旨意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是因他們違背上帝的言語, 藐視至高者的旨意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是因他們違背 神的言語, 藐視至高者的旨意。
- 當代譯本 - 因為他們違背上帝的話, 藐視至高者的旨意。
- 聖經新譯本 - 因為他們違背了 神的話, 藐視了至高者的旨意。
- 呂振中譯本 - 因為他們違背了上帝說的話, 藐視至高者的意旨,
- 中文標準譯本 - 他們違背了神的話語, 藐視至高者的旨意;
- 文理和合譯本 - 因其違上帝之言、蔑至上者之旨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣悖逆天主之言、藐視至上主之旨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不敬天命。遘此鞠凶。
- Nueva Versión Internacional - por haberse rebelado contra las palabras de Dios, por menospreciar los designios del Altísimo.
- 현대인의 성경 - 그들이 하나님의 말씀을 거역하며 가장 높으신 분의 가르침을 거절하였음이라.
- Новый Русский Перевод - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Эдома?
- Восточный перевод - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто приведёт меня в укреплённый город? Кто доведёт меня до Эдома?
- La Bible du Semeur 2015 - pour avoir bravé les commandements de Dieu et méprisé les desseins du Très-Haut.
- リビングバイブル - 神に逆らい、神々にまさる神をさげすんだ人々です。
- Nova Versão Internacional - pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
- Hoffnung für alle - Sie hatten missachtet, was Gott ihnen sagte, und die Weisungen des Höchsten in den Wind geschlagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ từng nổi loạn chống đối lời Đức Chúa Trời, khinh miệt sự khuyên dạy của Đấng Chí Cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขากบฏต่อพระวจนะของพระเจ้า และดูหมิ่นคำแนะนำสั่งสอนขององค์ผู้สูงสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพวกเขาฝ่าฝืนคำกล่าวของพระเจ้า และดูหมิ่นความตั้งใจขององค์ผู้สูงสุด
交叉引用
- 以賽亞書 63:10 - 他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。 他就轉做他們的仇敵, 親自攻擊他們。
- 以賽亞書 63:11 - 那時,他們 想起古時的日子 摩西和他百姓,說: 「將百姓和牧養他全群的人 從海裡領上來的,在哪裡呢? 將他的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
- 詩篇 113:7 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
- 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 就是與本國的王子同坐。
- 詩篇 113:9 - 他使不能生育的婦人安居家中, 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 68:6 - 神叫孤獨的有家, 使被囚的出來享福, 唯有悖逆的住在乾燥之地。
- 詩篇 119:24 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 耶利米哀歌 5:15 - 我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕從我們的頭上落下。 我們犯罪了!我們有禍了!
- 耶利米哀歌 5:17 - 這些事我們心裡發昏, 我們的眼睛昏花。
- 路加福音 16:14 - 法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。
- 以賽亞書 5:19 - 說:「任他急速行,趕快成就他的作為, 使我們看看! 任以色列聖者所謀劃的臨近成就, 使我們知道!」
- 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠仇敵。 你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻, 叫耶和華神可以與他們同住。
- 詩篇 78:40 - 他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
- 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事:
- 耶利米哀歌 3:39 - 活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
- 耶利米哀歌 3:40 - 我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
- 耶利米哀歌 3:41 - 我們當誠心向天上的神舉手禱告:
- 耶利米哀歌 3:42 - 「我們犯罪悖逆, 你並不赦免。
- 歷代志下 33:10 - 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
- 路加福音 7:30 - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。
- 歷代志下 25:15 - 因此,耶和華的怒氣向亞瑪謝發作,就差一個先知去見他,說:「這些神不能救他的民脫離你的手,你為何尋求他呢?」
- 歷代志下 25:16 - 先知與王說話的時候,王對他說:「誰立你做王的謀士呢?你住口吧!為何找打呢?」先知就止住了,又說:「你行這事,不聽從我的勸誡,我知道神定意要滅你。」
- 歷代志下 36:16 - 他們卻戲笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的憤怒向他的百姓發作,無法可救。
- 耶利米書 44:16 - 「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從!
- 撒母耳記上 2:5 - 素來飽足的,反做用人求食; 飢餓的,再不飢餓。 不生育的,生了七個兒子; 多有兒女的,反倒衰微。
- 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活; 使人下陰間,也使人往上升。
- 撒母耳記上 2:7 - 他使人貧窮,也使人富足; 使人卑微,也使人高貴。
- 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
- 詩篇 73:24 - 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裡。
- 箴言 1:30 - 不聽我的勸誡, 藐視我一切的責備,
- 箴言 1:31 - 所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
- 詩篇 106:7 - 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
- 使徒行傳 20:27 - 因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
- 箴言 1:25 - 反輕棄我一切的勸誡, 不肯受我的責備。
- 詩篇 106:43 - 他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。