Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
  • 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
  • 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
  • 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
  • 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
  • New International Version - Do not treat prophecies with contempt
  • New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
  • English Standard Version - Do not despise prophecies,
  • New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
  • Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
  • New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
  • New King James Version - Do not despise prophecies.
  • Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
  • American Standard Version - despise not prophesyings;
  • King James Version - Despise not prophesyings.
  • New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
  • World English Bible - Don’t despise prophecies.
  • 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
  • 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
  • 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
  • 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
  • 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 文理和合譯本 - 毋藐預言、
  • 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
  • Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
  • 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
  • リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดูหมิ่น​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 啟示錄 11:3 - 吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」
  • 啟示錄 11:4 - 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。
  • 啟示錄 11:5 - 如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
  • 啟示錄 11:6 - 二證者受有大權、能閉塞穹蒼、傳道期中使勿雨;且能令水變血、從心所欲、降災於地、以施懲罰。
  • 啟示錄 11:7 - 二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍暴大邑通衢、斯邑可譬稱為 索多瑪 與 埃及 、即二證所奉之主、亦曾被釘死於此。
  • 啟示錄 11:9 - 二證既死、天下萬國之人紛來觀屍、凡三日有半;且不許安葬於墓。
  • 啟示錄 11:10 - 當是時、世人咸將手舞足蹈以慶其亡、各備禮物、互相忻賀;蓋二先知曾痛懲斯世之人也。
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、天主之生氣入其屍身、二證復起、見者莫不駭愕。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
  • 哥林多前書 13:2 - 使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。
  • 哥林多前書 13:9 - 蓋吾人之所知、偏而不全;所預言者、亦偏而不全;
  • 哥林多前書 12:10 - 或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;
  • 使徒行傳 19:6 - 葆樂 為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
  • 哥林多前書 14:29 - 作預言者、亦以二三人為限、其餘皆應靜聽、以辯其真偽。
  • 哥林多前書 14:30 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
  • 哥林多前書 14:31 - 如此則井井有序、各人皆得預言、使同人均獲教益、咸蒙鼓勵。
  • 哥林多前書 14:32 - 蓋先知之識、雖屬聖神所賦、而言默則由己耳。
  • 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 以弗所書 4:12 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
  • 哥林多前書 14:37 - 倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
  • 哥林多前書 14:38 - 若並此而不知、則吾亦不之知矣。
  • 哥林多前書 14:39 - 總之、望兄弟志於預言同時亦勿禁方言;
  • 哥林多前書 12:28 - 天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;
  • 哥林多前書 14:1 - 爾等當追求愛德、亦當志於靈賦;而靈賦之中、預言尚矣。
  • 哥林多前書 11:4 - 男子祈禱宣道而蒙首則其首蒙羞辱。
  • 哥林多前書 14:22 - 可知方言之為用、非所以警信者、乃所以警不信者;而預言非所以曉諭不信者、乃所以曉諭信者也。
  • 哥林多前書 14:23 - 倘若全會同人、於聚集時、相約共操方言;其時適有無術或不信之人、亦來到會、不將謂爾等作夢囈耶?
  • 哥林多前書 14:24 - 若同人共作預言、即來一不信或無術之人、亦將為爾眾所感化為爾眾所詰究、
  • 哥林多前書 14:25 - 自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
  • 哥林多前書 14:3 - 惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
  • 哥林多前書 14:4 - 作方言者立己、而作預言者立眾。
  • 哥林多前書 14:5 - 吾固願爾等皆能操方言、顧吾尤望爾等能作預言。蓋操方言者、苟非自譯以裨會眾、則不若預言之為愈也。
  • 哥林多前書 14:6 - 譬如吾來兄弟處、儘操方言、則於爾何益;必也授爾以啟示、傳爾以知識、覺爾以預言、警爾以教訓、斯有益矣。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋輕慢預言、
  • 新标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要藐视先知的讲论。
  • 当代译本 - 不要轻视先知的信息。
  • 圣经新译本 - 不要藐视先知的话语。
  • 中文标准译本 - 不要轻视做先知传道 ,
  • 现代标点和合本 - 不要藐视先知的讲论。
  • 和合本(拼音版) - 不要藐视先知的讲论。
  • New International Version - Do not treat prophecies with contempt
  • New International Reader's Version - Don’t treat prophecies as if they weren’t important.
  • English Standard Version - Do not despise prophecies,
  • New Living Translation - Do not scoff at prophecies,
  • Christian Standard Bible - Don’t despise prophecies,
  • New American Standard Bible - do not utterly reject prophecies,
  • New King James Version - Do not despise prophecies.
  • Amplified Bible - Do not scorn or reject gifts of prophecy or prophecies [spoken revelations—words of instruction or exhortation or warning].
  • American Standard Version - despise not prophesyings;
  • King James Version - Despise not prophesyings.
  • New English Translation - Do not treat prophecies with contempt.
  • World English Bible - Don’t despise prophecies.
  • 新標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要藐視先知的講論。
  • 當代譯本 - 不要輕視先知的信息。
  • 聖經新譯本 - 不要藐視先知的話語。
  • 呂振中譯本 - 別藐視神言之傳講了。
  • 中文標準譯本 - 不要輕視做先知傳道 ,
  • 現代標點和合本 - 不要藐視先知的講論。
  • 文理和合譯本 - 毋藐預言、
  • 文理委辦譯本 - 設教者勿藐視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知講道、勿藐視之、
  • Nueva Versión Internacional - no desprecien las profecías,
  • 현대인의 성경 - 예언을 멸시하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчеством не пренебрегайте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчеством не пренебрегайте,
  • La Bible du Semeur 2015 - ne méprisez pas les prophéties ;
  • リビングバイブル - 預言する者を軽蔑してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - Não tratem com desprezo as profecias,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng coi thường các lời tiên tri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลบหลู่คำเผยพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ดูหมิ่น​การ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 啟示錄 11:3 - 吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」
  • 啟示錄 11:4 - 二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。
  • 啟示錄 11:5 - 如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
  • 啟示錄 11:6 - 二證者受有大權、能閉塞穹蒼、傳道期中使勿雨;且能令水變血、從心所欲、降災於地、以施懲罰。
  • 啟示錄 11:7 - 二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、
  • 啟示錄 11:8 - 屍暴大邑通衢、斯邑可譬稱為 索多瑪 與 埃及 、即二證所奉之主、亦曾被釘死於此。
  • 啟示錄 11:9 - 二證既死、天下萬國之人紛來觀屍、凡三日有半;且不許安葬於墓。
  • 啟示錄 11:10 - 當是時、世人咸將手舞足蹈以慶其亡、各備禮物、互相忻賀;蓋二先知曾痛懲斯世之人也。
  • 啟示錄 11:11 - 越三日有半、天主之生氣入其屍身、二證復起、見者莫不駭愕。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
  • 哥林多前書 13:2 - 使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。
  • 哥林多前書 13:9 - 蓋吾人之所知、偏而不全;所預言者、亦偏而不全;
  • 哥林多前書 12:10 - 或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;
  • 使徒行傳 19:6 - 葆樂 為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
  • 哥林多前書 14:29 - 作預言者、亦以二三人為限、其餘皆應靜聽、以辯其真偽。
  • 哥林多前書 14:30 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
  • 哥林多前書 14:31 - 如此則井井有序、各人皆得預言、使同人均獲教益、咸蒙鼓勵。
  • 哥林多前書 14:32 - 蓋先知之識、雖屬聖神所賦、而言默則由己耳。
  • 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 以弗所書 4:12 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
  • 哥林多前書 14:37 - 倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
  • 哥林多前書 14:38 - 若並此而不知、則吾亦不之知矣。
  • 哥林多前書 14:39 - 總之、望兄弟志於預言同時亦勿禁方言;
  • 哥林多前書 12:28 - 天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;
  • 哥林多前書 14:1 - 爾等當追求愛德、亦當志於靈賦;而靈賦之中、預言尚矣。
  • 哥林多前書 11:4 - 男子祈禱宣道而蒙首則其首蒙羞辱。
  • 哥林多前書 14:22 - 可知方言之為用、非所以警信者、乃所以警不信者;而預言非所以曉諭不信者、乃所以曉諭信者也。
  • 哥林多前書 14:23 - 倘若全會同人、於聚集時、相約共操方言;其時適有無術或不信之人、亦來到會、不將謂爾等作夢囈耶?
  • 哥林多前書 14:24 - 若同人共作預言、即來一不信或無術之人、亦將為爾眾所感化為爾眾所詰究、
  • 哥林多前書 14:25 - 自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
  • 哥林多前書 14:3 - 惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
  • 哥林多前書 14:4 - 作方言者立己、而作預言者立眾。
  • 哥林多前書 14:5 - 吾固願爾等皆能操方言、顧吾尤望爾等能作預言。蓋操方言者、苟非自譯以裨會眾、則不若預言之為愈也。
  • 哥林多前書 14:6 - 譬如吾來兄弟處、儘操方言、則於爾何益;必也授爾以啟示、傳爾以知識、覺爾以預言、警爾以教訓、斯有益矣。
圣经
资源
计划
奉献