逐节对照
- 環球聖經譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡聖所的一切器物都運上來。
- 新标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人将耶和华的约柜请上来,又把会幕和会幕一切的圣器皿都带上来。
- 当代译本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。
- 圣经新译本 - 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
- 中文标准译本 - 把耶和华的约柜和会幕以及其中一切神圣的器具都抬上来;祭司和利未人把它们抬上来了。
- 现代标点和合本 - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- 和合本(拼音版) - 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
- New International Version - and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The priests and Levites carried them up,
- New International Reader's Version - They brought up the ark of the Lord. They also brought up the tent of meeting and all the sacred things in the tent. The priests and Levites carried everything up.
- English Standard Version - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- New Living Translation - The priests and Levites brought up the Ark of the Lord along with the special tent and all the sacred items that had been in it.
- Christian Standard Bible - The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting, and the holy utensils that were in the tent.
- New American Standard Bible - And they brought up the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy utensils which were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- New King James Version - Then they brought up the ark of the Lord, the tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up.
- Amplified Bible - They brought up the ark of the Lord and the Tent of Meeting and all the holy utensils that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
- American Standard Version - And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
- King James Version - And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
- New English Translation - The priests and Levites carried the ark of the Lord, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
- World English Bible - They brought up Yahweh’s ark, the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent. The priests and the Levites brought these up.
- 新標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人將耶和華的約櫃請上來,又把會幕和會幕一切的聖器皿都帶上來。
- 當代譯本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。
- 聖經新譯本 - 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。
- 呂振中譯本 - 他們將永恆主的櫃和會棚以及帳棚中一切聖的器具都運上來,是祭司們和 利未 人們把這一切運上來的。
- 中文標準譯本 - 把耶和華的約櫃和會幕以及其中一切神聖的器具都抬上來;祭司和利未人把它們抬上來了。
- 現代標點和合本 - 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
- 文理和合譯本 - 祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
- 文理委辦譯本 - 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人、將主之匱及會幕、並幕中一切聖器、皆舁之上、
- Nueva Versión Internacional - Con la ayuda de los levitas, trasladaron el arca del Señor junto con la Tienda de reunión y con todos los utensilios sagrados que había en ella.
- Новый Русский Перевод - и понесли ковчег Господа и шатер собрания со всей священной утварью, находящейся в ней. Священники и левиты несли их,
- Восточный перевод - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и понесли его и шатёр встречи со всей его священной утварью. Священнослужители и левиты несли их,
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites transportèrent le coffre de l’Eternel ainsi que la tente de la Rencontre et tous les ustensiles sacrés qu’elle contenait.
- Nova Versão Internacional - a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
- Hoffnung für alle - und trugen sie hinauf zum Tempel. Zusammen mit den Leviten brachten sie auch das heilige Zelt hinauf, mit all seinen geweihten Gegenständen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ người Lê-vi đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đi cùng với cả lều và các dụng cụ thánh trong lều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหามหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้าไป ส่วนเต็นท์นัดพบกับเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งปวงในนั้น ปุโรหิตและชนเลวีช่วยกันนำไปยังพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาได้นำหีบของพระผู้เป็นเจ้า กระโจมที่นัดหมาย และภาชนะอันบริสุทธิ์ทั้งหมดในกระโจมขึ้นมา พวกปุโรหิตและชาวเลวีหามสิ่งเหล่านั้น
- Thai KJV - และเขาทั้งหลายนำหีบแห่งพระเยโฮวาห์ และพลับพลาแห่งชุมนุม และเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในพลับพลาขึ้นมา ของเหล่านี้บรรดาปุโรหิตและคนเลวีหามขึ้นมา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และพวกเขาได้นำหีบของพระยาห์เวห์ออกมา รวมทั้งเต็นท์นัดพบ และเครื่องใช้ศักดิ์สิทธิ์ทั้งหมดภายในเต็นท์ พวกนักบวชและบรรดาชาวเลวี แบกของเหล่านั้นไว้
- onav - وَنَقَلَ الْكَهَنَةُ وَاللّاوِيُّونَ تَابُوتَ الرَّبِّ مَعَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَسَائِرِ الأَوَانِي الْمُقَدَّسَةِ الَّتِي فِي الْخَيْمَةِ.
交叉引用
- 出埃及記 40:2 - “一月一日那天你要豎立聖幕,就是會幕,
- 出埃及記 40:3 - 把法櫃放在那裡,用幔帳遮掩櫃子。
- 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺好桌上應有的東西。把燈台也搬進去,把燈台的燈盞放上去。
- 出埃及記 40:5 - 把金香壇放在法櫃前,掛上聖幕的門簾。
- 出埃及記 40:6 - 把燔祭壇放在會幕門前。
- 出埃及記 40:7 - 把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆裡要盛上水。
- 出埃及記 40:8 - 你要在周圍搭起院子,掛上院子的門簾。
- 出埃及記 40:9 - 然後,你要取膏抹油,膏抹聖幕和其中所有東西,使聖幕和聖幕的一切器物分別為聖,聖幕就會變得神聖。
- 出埃及記 40:10 - 又要膏抹燔祭壇和燔祭壇的一切器物,使祭壇分別為聖,祭壇就會變成至聖的。
- 出埃及記 40:11 - 還要膏抹洗濯盆和盆座,使盆分別為聖。
- 出埃及記 40:12 - 然後,你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
- 出埃及記 40:13 - 你要給亞倫穿上聖衣,膏立他,使他分別為聖,做我的祭司。
- 出埃及記 40:14 - 你要領他的兒子們前來,給他們穿上內袍。
- 出埃及記 40:15 - 你要膏立他們,好像膏立他們的父親一樣,使他們做我的祭司。他們受膏抹,就使他們世世代代永遠有祭司職分。”
- 出埃及記 40:16 - 摩西就這樣做;耶和華吩咐他的所有事,他都照著做。
- 出埃及記 40:17 - 第二年一月一日,聖幕就豎立起來了。
- 出埃及記 40:18 - 摩西豎立聖幕,安好聖幕的柱座,安裝豎板,安好橫板,豎起柱子。
- 出埃及記 40:19 - 他在聖幕上面鋪帳幕,在帳幕上面放好帳幕的蓋子,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:20 - 他拿法版放在櫃子裡,在櫃子兩旁穿上槓子,在櫃子上面放施恩座。
- 出埃及記 40:21 - 他把櫃子抬進聖幕,掛上遮掩的幔帳,遮住法櫃,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:22 - 他把桌子放進會幕,放在聖幕,就是會幕北面、幔帳外面。
- 出埃及記 40:23 - 他在桌上擺好那些餅,擺在耶和華面前,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:24 - 他把燈台設在會幕裡,對著桌子,在聖幕南面。
- 出埃及記 40:25 - 他把那些燈盞放上去,放在耶和華面前,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:26 - 他把金壇設在會幕裡,在幔帳前面。
- 出埃及記 40:27 - 他在壇上燒芬芳的香,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:28 - 他掛上聖幕的門簾。
- 出埃及記 40:29 - 燔祭壇,他放在會幕門口,然後在上面獻上燔祭和素祭,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:30 - 他把洗濯盆放在會幕和祭壇之間,盆裡盛水,供洗濯用。
- 出埃及記 40:31 - 摩西、亞倫和他的兒子們就用這水洗手洗腳。
- 出埃及記 40:32 - 他們進入會幕的時候,或者走近祭壇之前,都會先洗濯,照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 出埃及記 40:33 - 他在聖幕和祭壇的周圍搭起院子,掛上院子的門簾。這樣,摩西就完成了這工程。
- 列王紀上 3:4 - 有一次,王到基遍去獻祭,因為那裡有宏偉的丘壇。所羅門常常在那個祭壇上獻祭,宰獻了一千頭燔祭牲。
- 歷代志下 1:3 - 所羅門和全體會眾一起到基遍的丘壇去,因為那裡有耶和華的僕人摩西在荒野所做的 神的會幕。