因勝仇敵稱頌主恩
耶和華拯其僕大衛脫於諸敵及掃羅之手大衛作此詞誦於耶和華前使伶長歌之○
1耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
2耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
3耶和華宜頌美兮、我呼籲之、則見拯於諸敵兮、
4死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
5陰府之繩索繞我、死亡之機檻逮我、
6我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
7因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
8煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
9垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
10乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
11隱於玄冥、使為幕以環之、即水之黑暗、雲之濃密兮、
12由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
13耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
14彼發矢以潰敵、屢閃電而亂之兮、
15耶和華歟、因爾叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
16彼自上垂手、援我於巨浸兮、
17拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
18我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、
19導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、
20耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
21因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
22彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
23我於其前為完人、自守而遠惡兮、
24故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
25爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
26清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
27困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
28爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
29我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
30上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
31耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
32上帝束我以力、俾我道途平直兮、
33令我足捷如鹿、置我於高處兮、
34教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
35爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
36使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
37我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
38我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
39蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
40使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
41彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
42我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
43爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
44彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
45外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、
46耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、
47上帝為我復仇、使諸民服我兮、
48援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
49耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
50耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019