主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:25
>>
本节经文
文理和合譯本
爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
新标点和合本
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
和合本2010(上帝版-简体)
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完善待他。
和合本2010(神版-简体)
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完善待他。
当代译本
仁慈的人,你以仁慈待他;纯全的人,你以纯全待他;
圣经新译本
对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
中文标准译本
对忠信的人,你显出信实;对纯全的人,你显出纯全;
新標點和合本
慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。
和合本2010(上帝版-繁體)
慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完善待他。
和合本2010(神版-繁體)
慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完善待他。
當代譯本
仁慈的人,你以仁慈待他;純全的人,你以純全待他;
聖經新譯本
對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
呂振中譯本
有堅愛的,你以堅愛待他;完善的人,你以完善待他。
中文標準譯本
對忠信的人,你顯出信實;對純全的人,你顯出純全;
文理委辦譯本
仁者爾賞以仁兮、義者爾報以義兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、仁義之人、主依其仁義待之、完全之人、主依其完全待之、
吳經熊文理聖詠與新經全集
感吾主之相酬兮。實無微而不至。
New International Version
To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
New International Reader's Version
Lord, to those who are faithful you show that you are faithful. To those who are without blame you show that you are without blame.
English Standard Version
With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
New Living Translation
To the faithful you show yourself faithful; to those with integrity you show integrity.
Christian Standard Bible
With the faithful you prove yourself faithful, with the blameless you prove yourself blameless,
New American Standard Bible
With the faithful You show Yourself faithful; With the blameless You prove Yourself blameless;
New King James Version
With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;
American Standard Version
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
Holman Christian Standard Bible
With the faithful You prove Yourself faithful; with the blameless man You prove Yourself blameless;
King James Version
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
New English Translation
You prove to be loyal to one who is faithful; you prove to be trustworthy to one who is innocent.
World English Bible
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
交叉引用
馬太福音 5:7
矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
馬太福音 18:33-35
不當矜恤同儕、猶我矜恤爾乎、主怒、付之皂隸、俟盡償所負、爾眾不誠恕兄弟、則我天父亦將如是施諸爾、
詩篇 41:1-4
眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、彼委頓在牀、耶和華必扶持之、於疾病時、治其臥榻兮、我曰、耶和華歟、尚其憫我醫我、我獲罪於爾兮、
詩篇 112:4-6
正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、永不動搖、義人恆被記憶兮、
以西結書 18:25-30
惟爾曹云、主道不公、以色列家其聽之、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、義人轉離其義而行惡、因而致死、是因所行之惡而死、如惡人轉離所行之惡、循法合理、必保其生、因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、以色列家猶云、主道不公、以色列家歟、我之道、豈非公乎、爾之道、豈非不公乎、故主耶和華曰、以色列家歟、我必依各人所行而鞫之、爾其回轉、離棄諸罪、免愆尤之窒礙、
以賽亞書 57:1-2
義者云亡、無人介意、仁者逝世、無人思及、善人脫於患難、彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○
列王紀上 8:32
求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
路加福音 6:35-38
惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、毋議人、則不見議、毋罪人、則不見罪、恕人則見恕、予則見予、且以巨量、按之、撼之、溢之、納爾懷中、蓋爾以何量而量、將以復量於爾、○
詩篇 62:12
主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
以賽亞書 26:7
義人之路正直、正直之主、爾平義人之途、
尼希米記 9:17
不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
以賽亞書 58:7-8
豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、若此、爾之輝光、必著若朝暉、爾之得醫、將速見其效、爾之公義、顯於爾前、我耶和華之榮光、衛於爾後、
羅馬書 9:14
然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、