天主之全能全知 誡徒儆醒
13群中有一人、謂耶穌曰;『夫子、請命我兄與我析產。』
14耶穌曰;『咄咄人乎、誰任予為法曹、仲裁爾家之事?』
15因謂眾曰:『爾其慎之、摒絕一切貪婪、人之生命、不在其產業之富裕也。』
16復為之設喻曰:『昔有富人、土地所產甚豐、
17乃自計曰:「吾無處囤此物產、將如之何?」
18曰:「有矣、吾將毀諸倉、而另建大者、以儲百穀諸貨。」
19吾將寬慰吾魂曰:「魂乎、爾有豐財、足供餘年、此後可安心飲食、姿爾宴樂。」
20詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」
21凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
22乃顧謂其徒曰:『故予語爾、勿慮生何以食、身何以衣。
23蓋生貴於食、身貴於衣也。
24盍觀群鴉、不稼不穡、無庫無倉、而天主猶養之畜之。爾之貴於飛禽、不亦多乎?
25且爾中誰能憑其思慮、而自延尺寸之壽命乎?12:25 「且爾中誰能憑其思慮、而自延尺寸之壽命乎?」通俗拉丁譯本及義文Martini譯本、 法文Crampon譯本、Botte譯本。英文Clarandon Bible, Revised Version, 等,俱如獻縣新經全集所云:『你們誰能用思慮、叫自己的身量、高長一尺呢?』英文Westminster Version, Spencer譯本,德文Parsh譯本、及呂譯新約則與此譯文同為「自延尺寸之壽命乎?」
26此至微者、爾尚無能為力、遑恤其他。
27盍觀玉簪花、不勞不紡、而其發榮滋長、為如何耶?吾語爾、即所羅門之黼黻文章、盛極一時者、以視一朵玉簪猶有遜色。
28夫野草今日在田、明日投爐、天主猶飾之如此、況於爾乎?噫、何爾信心之薄也。
29是故勿謀何飲何食、毋事營營汲汲;
30凡此皆世俗之所營。爾之有需於此、爾父庸有不知?
31惟先求天國、餘物自加於爾矣。12:31 「惟求天國、餘物自加於爾矣。」獻縣新經全集譯為『你們先要尋求天主的國及祂的義德、』譯本如義文Martini及通俗拉丁譯本亦如之。德文Parsh則以「及他的義德」為存疑。其他譯本如Botte, 則為『惟先求天主之國、餘物自加於爾矣。』如Revised Version, Westminster Version, Clarandon Bible, Spencer譯本、則如呂譯新經所云『然而你們要尋求祂的國、這些東西就必加給你們。』
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019