-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾其識之、家主苟知盜之何時來臨、必自戒備、不聽穿窬。
-
新标点和合本
家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就不容贼挖穿房屋。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要知道,一家的主人若知道贼什么时候来,就不容贼挖穿房屋。
-
当代译本
“你们都知道,一家的主人若预先知道贼什么时候来,一定不会让贼入屋偷窃。
-
圣经新译本
你们都知道,家主若晓得窃贼什么时候来,就不会让他摸进屋里。
-
中文标准译本
不过你们应当知道这一点:一家的主人如果知道贼什么时候来,就不会让他的房子被人钻进。
-
新標點和合本
家主若知道賊甚麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就不容賊挖穿房屋。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要知道,一家的主人若知道賊甚麼時候來,就不容賊挖穿房屋。
-
當代譯本
「你們都知道,一家的主人若預先知道賊什麼時候來,一定不會讓賊入屋偷竊。
-
聖經新譯本
你們都知道,家主若曉得竊賊甚麼時候來,就不會讓他摸進屋裡。
-
呂振中譯本
這一點你們要曉得:家主若知道賊甚麼鐘點要來,他就不讓他的房屋給挖透了。
-
中文標準譯本
不過你們應當知道這一點:一家的主人如果知道賊什麼時候來,就不會讓他的房子被人鑽進。
-
文理和合譯本
若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
-
文理委辦譯本
若家主知盜何時至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若家主知盜何時至、則必警醒、不致穴其室、此爾所知、
-
New International Version
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
-
New International Reader's Version
But here is what you must understand. Suppose the owner of the house knew at what hour the robber was coming. He would not have let his house be broken into.
-
English Standard Version
But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
-
New Living Translation
“ Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would not permit his house to be broken into.
-
Christian Standard Bible
But know this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
-
New American Standard Bible
“ But be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be broken into.
-
New King James Version
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
-
American Standard Version
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
-
Holman Christian Standard Bible
But know this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
-
King James Version
And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
-
New English Translation
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
-
World English Bible
But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.