逐节对照
- 环球圣经译本 - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
- 新标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
- 和合本2010(神版-简体) - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
- 当代译本 - 要彼此和睦。不可心高气傲,反要俯就卑微的人。不可自以为聪明。
- 圣经新译本 - 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
- 中文标准译本 - 要彼此同心;不要心高气傲,而要俯就卑微 的人;不要自以为聪明。
- 现代标点和合本 - 要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以为聪明。
- 和合本(拼音版) - 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
- New International Version - Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
- New International Reader's Version - Agree with one another. Don’t be proud. Be willing to be a friend of people who aren’t considered important. Don’t think that you are better than others.
- English Standard Version - Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
- New Living Translation - Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
- Christian Standard Bible - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
- New American Standard Bible - Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
- New King James Version - Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
- Amplified Bible - Live in harmony with one another; do not be haughty [conceited, self-important, exclusive], but associate with humble people [those with a realistic self-view]. Do not overestimate yourself.
- American Standard Version - Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
- King James Version - Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
- New English Translation - Live in harmony with one another; do not be haughty but associate with the lowly. Do not be conceited.
- World English Bible - Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
- 新標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人(人:或譯事)。不要自以為聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
- 當代譯本 - 要彼此和睦。不可心高氣傲,反要俯就卑微的人。不可自以為聰明。
- 環球聖經譯本 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
- 聖經新譯本 - 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
- 呂振中譯本 - 彼此相待、要存着同樣的心意;不要意念着高傲的事,要俯就着卑微的事 ;別自以為精明了。
- 中文標準譯本 - 要彼此同心;不要心高氣傲,而要俯就卑微 的人;不要自以為聰明。
- 現代標點和合本 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以為聰明。
- 文理和合譯本 - 心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
- 文理委辦譯本 - 意宜同、志勿高、惟謙是從、勿智是恃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同心一德、無分彼此。毋好高而鶩遠、宜謙卑以自牧。妄自尊大、非所宜也;
- Nueva Versión Internacional - Vivan en armonía los unos con los otros. No sean arrogantes, sino háganse solidarios con los humildes. No se crean los únicos que saben.
- 현대인의 성경 - 서로 마음을 같이하며 교만한 마음을 품지 말고 낮고 천한 사람들의 벗이 되십시오. 스스로 잘난 체해서는 안 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
- Восточный перевод - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения . Не будьте о себе высокого мнения.
- La Bible du Semeur 2015 - Ayez les uns pour les autres une égale considération . Ne visez pas à ce qui est trop haut, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne vous prenez pas pour des sages .
- リビングバイブル - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
- Nestle Aland 28 - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες, μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior . Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
- Hoffnung für alle - Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade . Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy sống hòa hợp với nhau. Đừng kiêu kỳ, nhưng phải vui vẻ hòa mình với những người tầm thường. Đừng cho mình là khôn ngoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอยู่ร่วมกันด้วยความกลมเกลียว อย่าหยิ่งผยอง แต่จงเต็มใจคบหาสมาคมกับคนที่มีฐานะต่ำ อย่าทะนงตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมีความสามัคคีกลมเกลียวกัน อย่ามีใจหยิ่งยโส แต่จงคบหาสมาคมกับคนที่มีสถานภาพด้อยกว่า อย่าคิดว่าตนฉลาดนัก
- Thai KJV - จงเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน อย่าใฝ่สูง แต่จงถ่อมใจลงมาหาคนที่ต่ำต้อย อย่าถือว่าตัวฉลาด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน อย่าได้ถือตัวแต่ให้คบค้ากับคนที่ต่ำต้อย และอย่าคิดว่าตัวเองฉลาด
- onav - كُونُوا مُتَوَافِقِينَ بَعْضُكُمْ مَعَ بَعْضٍ، غَيْرَ مُهْتَمِّينَ بِالأُمُورِ الْعَالِيَةِ، بَلْ مُسَايِرِينَ ذَوِي الْمَرَاكِزِ الْوَضِيعَةِ. لَا تَكُونُوا حُكَمَاءَ فِي نَظَرِ أَنْفُسِكُمْ.
交叉引用
- 彼得前书 5:3 - 也不是要辖制托付给你们的羊群,而是要做他们的榜样—
- 启示录 13:7 - 怪兽得了能力向圣徒开战,并且战胜他们,又得了权柄主宰所有的部落、人民、语言群体、国家。
- 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会敬拜牠。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神难道不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗? 神使这些人在信心上富足,并且承受他的王国作为产业; 神应许把这王国赐给爱他的人。
- 雅各书 2:6 - 然而,你们却侮辱穷人。难道不正是那些富人欺压你们,拉你们上法庭吗?
- 约翰三书 1:9 - 我曾经写信给教会,可是喜欢做他们领袖的狄奥特腓不接待我们。
- 约伯记 31:13 - 如果我的仆婢向我申诉, 我却拒绝给他们应得的公道,
- 约伯记 31:14 - 那么当 神起来,我怎么办呢? 当他追究,我怎样回答呢?
- 约伯记 31:15 - 那造我在母腹中的,也造他们, 那造我们在娘胎里的,是同一位!
- 约伯记 31:16 - 如果我扣压穷人所渴望的, 或使寡妇的眼所期待的落空;
- 罗马书 6:2 - 绝对不可!我们这些对罪已经死了的人,怎么可以仍然活在罪里呢?
- 马太福音 20:21 - 耶稣问她:“你想要甚么?”她说:“求你答应我,在你的王国里,让我这两个儿子一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
- 马太福音 20:22 - 耶稣回答:“你们不知道自己求的是甚么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“能。”
- 马太福音 20:23 - 他对他们说:“我的杯你们固然要喝,只是坐在我的右边和左边,不是我可以赐的,而是我父给谁预备了,就赐给谁。”
- 马太福音 20:24 - 其他十个使徒听见了,就对他们兄弟二人生气。
- 马太福音 20:25 - 耶稣把他们叫过来,说:“你们知道各国首领主宰国民,大官都用权势管辖他们。
- 马太福音 20:26 - 你们当中却不要这样:谁想在你们当中为大,就要做你们的仆人;
- 马太福音 20:27 - 谁想在你们当中为首,就要做你们的奴仆。
- 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服侍,而是要服侍人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
- 箴言 19:22 - 人都渴望忠诚之爱, 做穷人胜过做骗子。
- 腓立比书 1:27 - 重要的只是:你们的生活要和基督的福音相配。这样,我无论是来见你们,还是不在你们那里,都可以听到你们的情况—听到你们有同一个心志,站立稳固,同心为了福音的信仰一起奋斗,
- 箴言 17:5 - 讥笑穷人,是辱骂造他的主; 幸灾乐祸,难逃责罚。
- 哥林多前书 6:5 - 我说这话,是要你们羞愧。难道你们当中没有一个有智慧的人,能够审断弟兄之间的事吗?
- 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不骄傲, 我的眼不自高; 重大和超过我能力的事, 我都不敢去做!
- 诗篇 131:2 - 我让我的心平静安稳, 像已断奶的孩子在母亲怀中; 我的心在我里面,好像已断奶的孩子。
- 腓立比书 3:16 - 不过,我们达到了甚么标准,就要照著甚么标准去行。
- 约伯记 36:5 - “ 神大有能力,却不藐视人, 他大有能力,且心意坚定。
- 耶利米书 32:39 - 我要赐给他们同一个心志和同一条道路,好叫他们为了自己和后代子孙的福祉,永远敬畏我。
- 箴言 19:17 - 恩待穷人,是借贷给耶和华, 照他的善行,耶和华会偿还他。
- 历代志下 30:12 - 神的能力帮助犹大人,使他们同心遵行王和领袖们奉耶和华的命令所发出的吩咐。
- 使徒行传 4:32 - 那一大群信徒一心一意,没有一个人说他拥有的任何东西是自己的;相反,一切都是大家公有。
- 箴言 19:7 - 穷人连所有兄弟都厌弃他, 他的好友岂不更疏远他! 他追著他们说许多话,他们却不理。
- 路加福音 14:13 - 你摆宴席的时候,倒要邀请贫苦的人、残疾的人、跛者、盲人,
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要回转,要接受劝勉,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神就会与你们同在。
- 马太福音 6:25 - 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃甚么喝甚么,也不要为身体忧虑穿甚么。难道生命不比食物重要、身体不比衣服重要吗?
- 马太福音 6:26 - 你们看天空的飞鸟:牠们不播种,不收割,也不把食物收进粮仓,你们的天父尚且养活牠们;难道你们不比牠们贵重吗?
- 路加福音 6:20 - 耶稣抬头看著门徒,说: “贫苦的人有福了, 因为 神的王国是你们的。
- 腓立比书 4:11 - 我并不是因为缺乏才这样说:我已经学会了在各种情况之下都知足—
- 腓立比书 4:12 - 我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;不管在甚么情况下—或是饱足,或是饥饿;或是富余,或是缺乏—我都已经得到知足的秘诀。
- 腓立比书 4:13 - 我靠著赐给我能力的那一位,一切都能够应付。
- 腓立比书 4:2 - 我恳求犹蝶雅,也恳求辛图姬,要在主里有同样的意念。
- 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故做了愚蠢的人,你们在基督里倒很聪明。我们软弱,你们强大!你们有荣誉,我们不光彩!
- 马太福音 26:11 - 要知道,你们总是有穷人跟你们在一起,但你们不总是有我!
- 提摩太前书 6:6 - 其实敬虔而又知足,就是很大的利益。
- 提摩太前书 6:7 - 要知道,我们没有带甚么到世上来,也不能带走甚么,
- 提摩太前书 6:8 - 只要有衣有食,就应该知足。
- 提摩太前书 6:9 - 但是那些想要发财的人,就陷入试探、罗网,以及许多无知和有害的欲望里;这些欲望使人沉没在败坏和灭亡里。
- 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我凭著我们主耶稣基督的名,劝勉你们所有人同心一致,在你们中间不要有分裂,而要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
- 马太福音 11:5 - 就是盲人得以看见,跛者走路,患严重皮肤病的人得到洁净,聋人听见,死人复活,贫苦的人有福音传给他们。
- 路加福音 4:6 - 对他说:“这一切权柄、荣耀,我都可以给你,因为这些都交给我了,我愿意给谁就给谁。
- 路加福音 4:7 - 所以,你只要在我面前向我敬拜,这一切就都是你的了。”
- 路加福音 4:8 - 耶稣回答:“经上记著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”
- 路加福音 4:9 - 魔鬼又带他到耶路撒冷,使他站在圣殿的顶端,对他说:“你如果是 神的儿子,就从这里跳下去吧!
- 路加福音 4:10 - 因为经上记著: ‘他为了你,会吩咐自己的天使保护你。’
- 路加福音 4:11 - 又记著: ‘他们会用手托住你, 免得你的脚撞在石头上。’”
- 马太福音 18:1 - 那时,门徒前来问耶稣:“天国里究竟谁最大?”
- 马太福音 18:2 - 耶稣叫来一个小孩子,让他站在他们中间,说:
- 马太福音 18:3 - “我确实地告诉你们,你们如果不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
- 马太福音 18:4 - 所以,谁自我降卑,变成像这小孩子一样,这人在天国里就是最大的。
- 路加福音 22:24 - 他们之间又起了争论:他们当中谁算最大。
- 路加福音 22:25 - 耶稣对他们说:“各国的君王主宰国民,那些用权势管辖他们的被称为恩主,
- 路加福音 22:26 - 你们却不要这样:你们当中最大的,必须变得像最小的;做首领的,必须像服侍人的。
- 路加福音 22:27 - 坐席的或服侍人的,哪一个更大呢?不是坐席的吗?然而我在你们当中,就像服侍人的。
- 罗马书 12:3 - 我凭著赐给我的恩典对你们中间每个人说,不要自视过高,过于应有的评价,倒要按照 神分配给每个人信心的分量,存谦谨的态度。
- 箴言 26:12 - 你见过自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他有希望。
- 哥林多前书 3:18 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这现世时代里是有智慧的,他就应该变为愚蠢,好让他有智慧。
- 耶利米书 45:5 - 你为自己谋求大事吗?不要谋求!我很快就要使灾祸临到所有血肉凡人;但无论你到那里去,我都让你可以捡回自己的性命。”耶和华这样宣告。’”
- 哥林多前书 8:2 - 如果有人自以为知道甚么,那么,他应该知道的,他还是不知道。
- 罗马书 11:25 - 弟兄们,我不想你们不知道这奥秘,免得你们自以为聪明:部分以色列人已经变得顽梗不化,直到外族人的全数都成为 神的子民;
- 腓立比书 2:2 - 就应该有同样的意念—有同样的爱,心思相同,意念一致,好使我充满喜乐。
- 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要自私自利,也不要妄自尊大,倒要谦卑,看别人比自己优越;
- 罗马书 15:5 - 愿赐坚忍和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
- 雅各书 3:13 - 你们当中谁是有智慧、有见识的人,就应当藉著美好的生活,藉著来自智慧的谦和,把自己的行为表现出来。
- 雅各书 3:14 - 你们如果心里怀著苦毒的嫉妒和自私,就不要夸口,也不要说谎抵挡真理;
- 雅各书 3:15 - 这种智慧不是从上面降下来的,而是属地、属自然性命、属鬼魔的。
- 雅各书 3:16 - 要知道,哪里有嫉妒和自私,哪里就有混乱不安和各样的坏事。
- 雅各书 3:17 - 至于从上面来的智慧,首先是纯洁,其次是和平、温厚、恭顺,充满怜悯和善果,没有偏袒,没有虚伪—
- 以赛亚书 5:21 - 有些人自视为智者, 自以为聪明, 他们有祸了!
- 希伯来书 13:5 - 你们为人不要贪财,要满足于现有的,因为 神亲自说过:“我决不丢下你,也不离弃你。”
- 彼得前书 3:8 - 总而言之,你们大家要彼此同心,互相体恤,相爱如弟兄,心存怜悯,态度谦卑。
- 箴言 3:7 - 不可自以为有智慧, 而要敬畏耶和华,远离邪恶。