Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 啊,人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 新标点和合本 - 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 当代译本 - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 圣经新译本 - 啊!人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 中文标准译本 - 啊,人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 现代标点和合本 - 便说:“人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本(拼音版) - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • New International Version - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
  • New International Reader's Version - What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • English Standard Version - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
  • New Living Translation - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
  • Christian Standard Bible - what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
  • New American Standard Bible - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
  • New King James Version - What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?
  • Amplified Bible - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
  • American Standard Version - What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
  • King James Version - What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
  • New English Translation - Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
  • World English Bible - what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
  • 新標點和合本 - 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 當代譯本 - 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 聖經新譯本 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 現代標點和合本 - 便說:「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 文理和合譯本 - 世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 文理委辦譯本 - 世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜觀宇宙內。氣象何輝煌。瑞景燦中天。星月耀靈光。
  • Nueva Versión Internacional - me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?»
  • 현대인의 성경 - 사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
  • Новый Русский Перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
  • リビングバイブル - なぜ、取るに足りないちっぽけな人間を 心に留め、目をかけてくださるのか不思議です。
  • Nova Versão Internacional - pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
  • Hoffnung für alle - Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​เอา​ใจใส่ หรือ​บุตร​มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา
交叉引用
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
  • 出埃及記 4:31 - 於是百姓就相信了。他們聽見耶和華眷顧了以色列子孫、垂顧了他們的苦難,就俯身下拜。
  • 路加福音 1:68 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
  • 創世記 21:1 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊,你悅納你子民的時候, 求你記念我,以你的救恩看顧我,
  • 以賽亞書 40:17 - 萬國在他面前如同無有, 在他看來,連虛無和虛空也算不上。
  • 路加福音 19:44 - 而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神 臨到 你的時候。」
  • 詩篇 80:17 - 願你的手與你右邊的人同在, 就是你為自己所堅固的人子。
  • 詩篇 146:3 - 你們不要依靠高貴的人, 不要依靠世人,在他們那裡沒有拯救。
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 詩篇 4:2 - 尊貴人哪,你們把我的榮耀變為羞辱, 要到什麼時候呢? 你們喜愛虛空、尋求謊言, 要到什麼時候呢?細拉
  • 以賽亞書 51:12 - 「我,是我安慰你們; 你是誰,竟怕那必死的人, 就是那被棄如草芥的世人;
  • 歷代志下 6:18 - 「其實,神真的會與人同住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 希伯來書 2:6 - 但是有人在經上 某處鄭重地見證說: 「人算什麼,你竟然顧念他? 人之子算什麼,你竟然照顧他?
  • 希伯來書 2:7 - 你使他暫時比天使低微 ; 你賜他榮耀和尊貴為冠冕;
  • 希伯來書 2:8 - 你使萬有都服從在他的腳下。」 既然神使萬有都服從他,就沒有留下一樣不服從他;但如今,我們還沒有看見萬有都服從他。
  • 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 詩篇 144:3 - 耶和華啊, 人算什麼,你竟認識他! 世人算什麼,你竟顧惜他!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 啊,人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 新标点和合本 - 便说:人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 当代译本 - 人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 圣经新译本 - 啊!人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 中文标准译本 - 啊,人算什么,你竟顾念他! 世人算什么,你竟眷顾他!
  • 现代标点和合本 - 便说:“人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本(拼音版) - 便说,人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • New International Version - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
  • New International Reader's Version - What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • English Standard Version - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
  • New Living Translation - what are mere mortals that you should think about them, human beings that you should care for them?
  • Christian Standard Bible - what is a human being that you remember him, a son of man that you look after him?
  • New American Standard Bible - What is man that You think of him, And a son of man that You are concerned about him?
  • New King James Version - What is man that You are mindful of him, And the son of man that You visit him?
  • Amplified Bible - What is man that You are mindful of him, And the son of [earthborn] man that You care for him?
  • American Standard Version - What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
  • King James Version - What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
  • New English Translation - Of what importance is the human race, that you should notice them? Of what importance is mankind, that you should pay attention to them,
  • World English Bible - what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
  • 新標點和合本 - 便說:人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人算甚麼,你竟顧念他! 世人算甚麼,你竟眷顧他!
  • 當代譯本 - 人算什麼,你竟顧念他! 世人算什麼,你竟眷顧他!
  • 聖經新譯本 - 啊!人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 呂振中譯本 - 人算甚麼,你竟記掛着他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 現代標點和合本 - 便說:「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 文理和合譯本 - 世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 文理委辦譯本 - 世人為誰兮、爾垂念之、人子為誰兮、爾眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人為誰、主竟垂念之、人子為誰、主竟眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靜觀宇宙內。氣象何輝煌。瑞景燦中天。星月耀靈光。
  • Nueva Versión Internacional - me pregunto: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?»
  • 현대인의 성경 - 사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
  • Новый Русский Перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звёзды, которые Ты поставил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je contemple le ciel ╵que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune ╵que tes mains ont disposées,
  • リビングバイブル - なぜ、取るに足りないちっぽけな人間を 心に留め、目をかけてくださるのか不思議です。
  • Nova Versão Internacional - pergunto: Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
  • Hoffnung für alle - Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ที่ต้องตายเป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยพวกเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​เอา​ใจใส่ หรือ​บุตร​มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา
  • 彼得前書 2:12 - 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神 臨到 的日子榮耀神。
  • 出埃及記 4:31 - 於是百姓就相信了。他們聽見耶和華眷顧了以色列子孫、垂顧了他們的苦難,就俯身下拜。
  • 路加福音 1:68 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
  • 創世記 21:1 - 耶和華照著他所說的眷顧了撒拉,照著他所應許的為撒拉成就了。
  • 詩篇 106:4 - 耶和華啊,你悅納你子民的時候, 求你記念我,以你的救恩看顧我,
  • 以賽亞書 40:17 - 萬國在他面前如同無有, 在他看來,連虛無和虛空也算不上。
  • 路加福音 19:44 - 而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神 臨到 你的時候。」
  • 詩篇 80:17 - 願你的手與你右邊的人同在, 就是你為自己所堅固的人子。
  • 詩篇 146:3 - 你們不要依靠高貴的人, 不要依靠世人,在他們那裡沒有拯救。
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 詩篇 4:2 - 尊貴人哪,你們把我的榮耀變為羞辱, 要到什麼時候呢? 你們喜愛虛空、尋求謊言, 要到什麼時候呢?細拉
  • 以賽亞書 51:12 - 「我,是我安慰你們; 你是誰,竟怕那必死的人, 就是那被棄如草芥的世人;
  • 歷代志下 6:18 - 「其實,神真的會與人同住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 希伯來書 2:6 - 但是有人在經上 某處鄭重地見證說: 「人算什麼,你竟然顧念他? 人之子算什麼,你竟然照顧他?
  • 希伯來書 2:7 - 你使他暫時比天使低微 ; 你賜他榮耀和尊貴為冠冕;
  • 希伯來書 2:8 - 你使萬有都服從在他的腳下。」 既然神使萬有都服從他,就沒有留下一樣不服從他;但如今,我們還沒有看見萬有都服從他。
  • 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
  • 詩篇 144:3 - 耶和華啊, 人算什麼,你竟認識他! 世人算什麼,你竟顧惜他!
圣经
资源
计划
奉献