Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 我觀看你手指所造的天, 並你所安設的月亮和星辰,
  • 新标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
  • 当代译本 - 我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
  • 圣经新译本 - 我观看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 中文标准译本 - 我观看你手指所造的天, 并你所安设的月亮和星辰,
  • 现代标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • 和合本(拼音版) - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • New International Version - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • New International Reader's Version - I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
  • English Standard Version - When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • New Living Translation - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
  • The Message - I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings. Then I look at my micro-self and wonder, Why do you bother with us? Why take a second look our way?
  • Christian Standard Bible - When I observe your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you set in place,
  • New American Standard Bible - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have set in place;
  • New King James Version - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
  • Amplified Bible - When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have established,
  • American Standard Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
  • King James Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
  • New English Translation - When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
  • World English Bible - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
  • 新標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
  • 當代譯本 - 我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
  • 聖經新譯本 - 我觀看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 呂振中譯本 - 我觀看你的天,你的指頭所造的, 你所陳設的月亮和星辰; 啊 ,
  • 現代標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 文理和合譯本 - 我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
  • 文理委辦譯本 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀主手所造之天、與主所設之星月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,
  • 현대인의 성경 - 주께서 만드신 하늘, 그 곳에 두신 달과 별, 내가 신기한 눈으로 바라봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.
  • リビングバイブル - 夜空を仰いで、 あなたが造られた月や星を眺めると、
  • Nova Versão Internacional - Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali firmaste,
  • Hoffnung für alle - Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen . Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con nhìn bầu trời lúc đêm và thấy các công trình của ngón tay Chúa— mặt trăng và các tinh tú mà Chúa sáng tạo—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์เพ่งพินิจฟ้าสวรรค์ อันเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวทั้งหลาย ที่พระองค์ทรงตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​มอง​ไป​ยัง​ฟ้า​สวรรค์ ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว ซึ่ง​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • 申命記 4:19 - 也免得你舉目望天,觀望日月星辰天上的萬象,你就被引誘,向它們下拜,服事它們——耶和華你的神把它們劃分給了普天下的萬民,
  • 創世記 1:16 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
  • 創世記 1:17 - 神把它們安置在天上的穹蒼中來照亮大地,
  • 創世記 1:18 - 分管晝與夜,並分開光與黑暗。神看這是好的。
  • 詩篇 89:11 - 諸天屬於你,大地也屬於你; 世界和其中所充滿的,都是你奠定的。
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山與摩西說完了話,就交給他兩塊見證版,就是神用手指寫下的石版。
  • 詩篇 19:1 - 諸天述說神的榮耀, 穹蒼宣告他手的作為。
  • 出埃及記 8:19 - 術士們就對法老說:「這是神的手指所做的 。」然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 詩篇 136:7 - 當稱謝那造了大光的, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:8 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:9 - 他讓月亮和星辰管黑夜, 他的慈愛永遠長存!
  • 路加福音 11:20 - 可是,如果我藉著神的能力 驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
  • 詩篇 111:2 - 耶和華的作為偉大, 一切喜愛他作為的人都會探究。
  • 羅馬書 1:20 - 原來,自從創世以來,神那不可見的本性,就是他永恆的大能和神性,都藉著所造之物,被人明白、被人看見,以致使人無法推諉。
  • 詩篇 104:19 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
  • 創世記 1:1 - 起初,神創造諸天和大地。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我觀看你手指所造的天, 並你所安設的月亮和星辰,
  • 新标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看你手指所造的天, 并你所陈设的月亮星宿。
  • 当代译本 - 我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
  • 圣经新译本 - 我观看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 中文标准译本 - 我观看你手指所造的天, 并你所安设的月亮和星辰,
  • 现代标点和合本 - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • 和合本(拼音版) - 我观看你指头所造的天, 并你所陈设的月亮星宿,
  • New International Version - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • New International Reader's Version - I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place.
  • English Standard Version - When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • New Living Translation - When I look at the night sky and see the work of your fingers— the moon and the stars you set in place—
  • The Message - I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings. Then I look at my micro-self and wonder, Why do you bother with us? Why take a second look our way?
  • Christian Standard Bible - When I observe your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you set in place,
  • New American Standard Bible - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have set in place;
  • New King James Version - When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained,
  • Amplified Bible - When I see and consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have established,
  • American Standard Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
  • King James Version - When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
  • New English Translation - When I look up at the heavens, which your fingers made, and see the moon and the stars, which you set in place,
  • World English Bible - When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
  • 新標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看你手指所造的天, 並你所陳設的月亮星宿。
  • 當代譯本 - 我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
  • 聖經新譯本 - 我觀看你手所造的天, 和你所安放的月亮和星星。
  • 呂振中譯本 - 我觀看你的天,你的指頭所造的, 你所陳設的月亮和星辰; 啊 ,
  • 現代標點和合本 - 我觀看你指頭所造的天, 並你所陳設的月亮星宿,
  • 文理和合譯本 - 我觀爾手所造之蒼穹、所設之月星、
  • 文理委辦譯本 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀主手所造之天、與主所設之星月、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 卻從赤子口。認出救世王。童蒙識玄機。靈證微而臧。直使諸悖逆。不得再鼓簧。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que allí fijaste,
  • 현대인의 성경 - 주께서 만드신 하늘, 그 곳에 두신 달과 별, 내가 신기한 눈으로 바라봅니다.
  • Новый Русский Перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу , из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la bouche des petits enfants ╵et des nourrissons, tu fais jaillir la louange ╵à l’encontre de tes adversaires, pour imposer le silence ╵à l’ennemi plein de hargne.
  • リビングバイブル - 夜空を仰いで、 あなたが造られた月や星を眺めると、
  • Nova Versão Internacional - Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali firmaste,
  • Hoffnung für alle - Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen . Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con nhìn bầu trời lúc đêm và thấy các công trình của ngón tay Chúa— mặt trăng và các tinh tú mà Chúa sáng tạo—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์เพ่งพินิจฟ้าสวรรค์ อันเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวทั้งหลาย ที่พระองค์ทรงตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​มอง​ไป​ยัง​ฟ้า​สวรรค์ ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์ ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว ซึ่ง​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
  • 申命記 4:19 - 也免得你舉目望天,觀望日月星辰天上的萬象,你就被引誘,向它們下拜,服事它們——耶和華你的神把它們劃分給了普天下的萬民,
  • 創世記 1:16 - 神造了兩個大光體:大的管晝,小的管夜,又造了星辰;
  • 創世記 1:17 - 神把它們安置在天上的穹蒼中來照亮大地,
  • 創世記 1:18 - 分管晝與夜,並分開光與黑暗。神看這是好的。
  • 詩篇 89:11 - 諸天屬於你,大地也屬於你; 世界和其中所充滿的,都是你奠定的。
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山與摩西說完了話,就交給他兩塊見證版,就是神用手指寫下的石版。
  • 詩篇 19:1 - 諸天述說神的榮耀, 穹蒼宣告他手的作為。
  • 出埃及記 8:19 - 術士們就對法老說:「這是神的手指所做的 。」然而,法老的心剛硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 詩篇 148:3 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 詩篇 136:7 - 當稱謝那造了大光的, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:8 - 他讓太陽管白晝, 他的慈愛永遠長存!
  • 詩篇 136:9 - 他讓月亮和星辰管黑夜, 他的慈愛永遠長存!
  • 路加福音 11:20 - 可是,如果我藉著神的能力 驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
  • 詩篇 111:2 - 耶和華的作為偉大, 一切喜愛他作為的人都會探究。
  • 羅馬書 1:20 - 原來,自從創世以來,神那不可見的本性,就是他永恆的大能和神性,都藉著所造之物,被人明白、被人看見,以致使人無法推諉。
  • 詩篇 104:19 - 耶和華造月亮為定節令, 太陽知道何時沉落。
  • 創世記 1:1 - 起初,神創造諸天和大地。
圣经
资源
计划
奉献