逐节对照
- King James Version - Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
- 新标点和合本 - 你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你因敌人的缘故, 从孩童和吃奶的口中建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
- 和合本2010(神版-简体) - 你因敌人的缘故, 从孩童和吃奶的口中建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
- 当代译本 - 你使孩童和婴儿口中发出颂赞, 好叫仇敌和复仇者都哑口无言。
- 圣经新译本 - 因你仇敌的缘故, 你从小孩和婴儿的口中, 得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”), 使仇敌和报仇的无话可说。
- 中文标准译本 - 你因敌人的缘故, 从幼童和吃奶的婴儿口中,建立了能力, 使仇敌和报复者哑口无言。
- 现代标点和合本 - 你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中 建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
- 和合本(拼音版) - 你因敌人的缘故, 从婴孩和吃奶的口中建立了能力, 使仇敌和报仇的闭口无言。
- New International Version - Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.
- New International Reader's Version - You have made sure that children and infants praise you. Their praise is a wall that stops the talk of your enemies.
- English Standard Version - Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.
- New Living Translation - You have taught children and infants to tell of your strength, silencing your enemies and all who oppose you.
- The Message - Nursing infants gurgle choruses about you; toddlers shout the songs That drown out enemy talk, and silence atheist babble.
- Christian Standard Bible - From the mouths of infants and nursing babies, you have established a stronghold on account of your adversaries in order to silence the enemy and the avenger.
- New American Standard Bible - From the mouths of infants and nursing babies You have established strength Because of Your enemies, To do away with the enemy and the revengeful.
- New King James Version - Out of the mouth of babes and nursing infants You have ordained strength, Because of Your enemies, That You may silence the enemy and the avenger.
- Amplified Bible - Out of the mouths of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, That You might silence the enemy and make the revengeful cease.
- American Standard Version - Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
- New English Translation - From the mouths of children and nursing babies you have ordained praise on account of your adversaries, so that you might put an end to the vindictive enemy.
- World English Bible - From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
- 新標點和合本 - 你因敵人的緣故, 從嬰孩和吃奶的口中, 建立了能力, 使仇敵和報仇的閉口無言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因敵人的緣故, 從孩童和吃奶的口中建立了能力, 使仇敵和報仇的閉口無言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你因敵人的緣故, 從孩童和吃奶的口中建立了能力, 使仇敵和報仇的閉口無言。
- 當代譯本 - 你使孩童和嬰兒口中發出頌讚, 好叫仇敵和復仇者都啞口無言。
- 聖經新譯本 - 因你仇敵的緣故, 你從小孩和嬰兒的口中, 得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”), 使仇敵和報仇的無話可說。
- 呂振中譯本 - 你因你敵人的緣故、 從嬰兒和喫奶者口中建立了能力, 使仇敵和報仇者銷聲息跡。
- 中文標準譯本 - 你因敵人的緣故, 從幼童和吃奶的嬰兒口中,建立了能力, 使仇敵和報復者啞口無言。
- 現代標點和合本 - 你因敵人的緣故, 從嬰孩和吃奶的口中 建立了能力, 使仇敵和報仇的閉口無言。
- 文理和合譯本 - 因敵之故、爾由赤子乳哺者之口、而堅厥力、使敵與報復者、默爾無言兮、
- 文理委辦譯本 - 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有抗逆主者、主使初生之嬰兒與哺乳之幼孩、亦極力頌美、使敵人與報仇者皆緘口無言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主在天上。聖名天下揚。諸天現光彩。妙手運陰陽。
- Nueva Versión Internacional - Por causa de tus adversarios has hecho que brote la alabanza de labios de los pequeñitos y de los niños de pecho, para silenciar al enemigo y al rebelde.
- 현대인의 성경 - 주는 어린 아이와 젖먹이를 통해서도 주를 찬양하게 하셨습니다. 주의 원수들이 이것을 보고 부끄러워 잠잠하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Господи, наш Владыка, как величественно имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.
- Восточный перевод - Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле! Слава Твоя превыше небес!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле! Слава Твоя превыше небес!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Владыка, как величественно имя Твоё на всей земле! Слава Твоя превыше небес!
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable ╵sur la terre tout entière ! Au-dessus du ciel, ╵on célèbre ta splendeur .
- リビングバイブル - あなたは幼子たちに、 あなたを真心からほめたたえよと教えられました。 その子どもたちの姿に、 敵が恥じ入って、口をつぐみますように。
- Nova Versão Internacional - Dos lábios das crianças e dos recém-nascidos firmaste o teu nome como fortaleza , por causa dos teus adversários, para silenciar o inimigo que busca vingança.
- Hoffnung für alle - Herr, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider, der Himmel ist Zeichen deiner Hoheit und Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ môi miệng trẻ thơ và hài nhi, Chúa đã đặt vào lời ca ngợi, khiến quân thù câm nín.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตั้งที่มั่นเพื่อต่อสู้กับเหล่าศัตรูของพระองค์ ผ่านทางการสรรเสริญของเด็กและทารก เพื่อทำให้ศัตรูและคนที่เคียดแค้นเงียบไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กระทำให้คำสรรเสริญออกจากปากเด็กและทารกที่ยังไม่หย่านม เพราะศัตรูของพระองค์ เพื่อให้ฝ่ายตรงข้ามและพวกเจ้าคิดเจ้าแค้นนิ่งเสีย
交叉引用
- Psalms 4:4 - Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
- Exodus 11:7 - But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.
- 1 Samuel 2:9 - He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
- Joshua 2:9 - And she said unto the men, I know that the Lord hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
- Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
- Joshua 2:11 - And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the Lord your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
- Exodus 15:16 - Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.
- Habakkuk 2:20 - But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
- Isaiah 37:20 - Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, even thou only.
- Isaiah 37:21 - Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
- Isaiah 37:22 - This is the word which the Lord hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
- Isaiah 37:23 - Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
- Isaiah 37:24 - By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.
- Isaiah 37:25 - I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.
- Isaiah 37:26 - Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.
- Isaiah 37:27 - Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
- Isaiah 37:28 - But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
- Isaiah 37:29 - Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
- Psalms 84:5 - Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
- Psalms 84:6 - Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
- Psalms 84:7 - They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
- Amos 5:9 - That strengtheneth the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.
- Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
- Isaiah 37:37 - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- Isaiah 37:38 - And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar–haddon his son reigned in his stead.
- Psalms 44:16 - For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
- Luke 10:21 - In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
- Matthew 11:25 - At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
- 1 Corinthians 1:27 - But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
- Psalms 46:10 - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
- Isaiah 40:31 - But they that wait upon the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
- 2 Corinthians 12:9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
- 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
- Matthew 21:16 - And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?