Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
  • 当代译本 - 我们的主耶和华啊, 你的名在普世何其尊贵! 你的荣耀充满诸天。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的主啊! 你的名在全地是多么威严, 你把你的荣美彰显在天上。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵, 你把你的尊荣彰显在诸天之上!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美, 你将你的荣耀彰显于天!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
  • New International Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.
  • New International Reader's Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in the whole earth! You have set your glory in the heavens.
  • English Standard Version - O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
  • New Living Translation - O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.
  • The Message - God, brilliant Lord, yours is a household name.
  • Christian Standard Bible - Lord, our Lord, how magnificent is your name throughout the earth! You have covered the heavens with your majesty.
  • New American Standard Bible - Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, You who have displayed Your splendor above the heavens!
  • New King James Version - O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!
  • Amplified Bible - O Lord, our Lord, How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth! You have displayed Your splendor above the heavens.
  • American Standard Version - O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
  • King James Version - O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
  • New English Translation - O Lord, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
  • World English Bible - Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens!
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 當代譯本 - 我們的主耶和華啊, 你的名在普世何其尊貴! 你的榮耀充滿諸天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的主啊! 你的名在全地是多麼威嚴, 你把你的榮美彰顯在天上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的主啊, 你的名在全地多麼莊嚴哪! 你將你的榮美擺設 於天上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地多麼尊貴, 你把你的尊榮彰顯在諸天之上!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地何其美, 你將你的榮耀彰顯於天!
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華我主歟、主之威名宣揚在地、主之榮耀顯現在天、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 온 땅에 주의 이름이 어찌 그리 위엄이 있습니까! 주를 찬양하는 소리, 하늘까지 울려퍼집니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath .
  • リビングバイブル - ああ私たちの主よ。 御名の威厳と栄光は全地に満ち、 天にみなぎっています。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, Senhor nosso, como é majestoso o teu nome em toda a terra! Tu, cuja glória é cantada nos céus.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa của chúng con, uy danh Chúa vang lừng khắp đất! Vinh quang Ngài chiếu rạng trời cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระนามของพระองค์เกริกไกรทั่วแผ่นดินโลกจริงๆ! พระองค์ทรงตั้งเกียรติสิริของพระองค์ เหนือฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง​นัก​ใน​แหล่ง​หล้า พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ครอบคลุม อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • 馬太福音 22:45 - 夫大衛既稱之為主、則如何為大衛裔乎、
  • 詩篇 84:1 - 萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
  • 腓立比書 3:8 - 我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、
  • 詩篇 108:4 - 爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、
  • 詩篇 108:5 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
  • 雅歌 5:16 - 其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、
  • 詩篇 68:4 - 宜向上帝謳歌、歌頌其名、為駕車行於野者、平治大道、厥名耶和華、當踴躍於其前兮、
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對曰、我主、我上帝哉、
  • 以賽亞書 26:13 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 列王紀上 8:27 - 然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
  • 腓立比書 2:9 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 哈巴谷書 3:3 - 上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 詩篇 63:1 - 上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
  • 以弗所書 4:10 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 詩篇 36:5 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
  • 詩篇 81:1 - 上帝為我之力、其大聲謳歌之、向雅各之上帝、發其歡聲兮、
  • 詩篇 72:17 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 詩篇 72:18 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
  • 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
  • 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
  • 希伯來書 7:26 - 夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 詩篇 145:1 - 我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 詩篇 57:10 - 爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、
  • 詩篇 57:11 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
  • 詩篇 57:5 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、○
  • 詩篇 148:13 - 皆當頌美耶和華之名、以其名獨為崇高、其榮超於天地兮、
  • 詩篇 113:2 - 耶和華之名宜稱頌、自今迄於永久兮、
  • 詩篇 113:3 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
  • 詩篇 113:4 - 耶和華超乎萬民、其榮高於諸天兮、
  • 詩篇 8:9 - 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地、爾榮赫赫於諸天兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天 。
  • 当代译本 - 我们的主耶和华啊, 你的名在普世何其尊贵! 你的荣耀充满诸天。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们的主啊! 你的名在全地是多么威严, 你把你的荣美彰显在天上。
  • 中文标准译本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地多么尊贵, 你把你的尊荣彰显在诸天之上!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美, 你将你的荣耀彰显于天!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们的主啊, 你的名在全地何其美! 你将你的荣耀彰显于天。
  • New International Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.
  • New International Reader's Version - Lord, our Lord, how majestic is your name in the whole earth! You have set your glory in the heavens.
  • English Standard Version - O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
  • New Living Translation - O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth! Your glory is higher than the heavens.
  • The Message - God, brilliant Lord, yours is a household name.
  • Christian Standard Bible - Lord, our Lord, how magnificent is your name throughout the earth! You have covered the heavens with your majesty.
  • New American Standard Bible - Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, You who have displayed Your splendor above the heavens!
  • New King James Version - O Lord, our Lord, How excellent is Your name in all the earth, Who have set Your glory above the heavens!
  • Amplified Bible - O Lord, our Lord, How majestic and glorious and excellent is Your name in all the earth! You have displayed Your splendor above the heavens.
  • American Standard Version - O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
  • King James Version - O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
  • New English Translation - O Lord, our Lord, how magnificent is your reputation throughout the earth! You reveal your majesty in the heavens above!
  • World English Bible - Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens!
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的主啊, 你的名在全地何其美! 你將你的榮耀彰顯於天 。
  • 當代譯本 - 我們的主耶和華啊, 你的名在普世何其尊貴! 你的榮耀充滿諸天。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們的主啊! 你的名在全地是多麼威嚴, 你把你的榮美彰顯在天上。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們的主啊, 你的名在全地多麼莊嚴哪! 你將你的榮美擺設 於天上。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地多麼尊貴, 你把你的尊榮彰顯在諸天之上!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們的主啊, 你的名在全地何其美, 你將你的榮耀彰顯於天!
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶和華我主歟、主之威名宣揚在地、主之榮耀顯現在天、
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!
  • 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님이시여, 온 땅에 주의 이름이 어찌 그리 위엄이 있습니까! 주를 찬양하는 소리, 하늘까지 울려퍼집니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Под гиттит . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Под гиттит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath .
  • リビングバイブル - ああ私たちの主よ。 御名の威厳と栄光は全地に満ち、 天にみなぎっています。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, Senhor nosso, como é majestoso o teu nome em toda a terra! Tu, cuja glória é cantada nos céus.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa của chúng con, uy danh Chúa vang lừng khắp đất! Vinh quang Ngài chiếu rạng trời cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระนามของพระองค์เกริกไกรทั่วแผ่นดินโลกจริงๆ! พระองค์ทรงตั้งเกียรติสิริของพระองค์ เหนือฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง​นัก​ใน​แหล่ง​หล้า พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์​ครอบคลุม อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์
  • 馬太福音 22:45 - 夫大衛既稱之為主、則如何為大衛裔乎、
  • 詩篇 84:1 - 萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、
  • 申命記 28:58 - 如爾不守此書所載法律之言、不畏爾上帝耶和華尊榮可畏之名、
  • 腓立比書 3:8 - 我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、
  • 詩篇 108:4 - 爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、
  • 詩篇 108:5 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
  • 雅歌 5:16 - 其口甚甘、其人全體可愛、耶路撒冷諸女歟、此為我之所愛、我之良朋、
  • 詩篇 68:4 - 宜向上帝謳歌、歌頌其名、為駕車行於野者、平治大道、厥名耶和華、當踴躍於其前兮、
  • 約翰福音 20:28 - 多馬對曰、我主、我上帝哉、
  • 以賽亞書 26:13 - 耶和華我上帝歟、爾之外、曾有他主轄我、今惟依爾、稱道爾名、
  • 列王紀上 8:27 - 然上帝豈果居於地乎、天與天上之天、不足容爾、況我所建之室乎、
  • 腓立比書 2:9 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 哈巴谷書 3:3 - 上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 詩篇 63:1 - 上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
  • 以弗所書 4:10 - 降者即高昇於諸天、以充萬有者也、
  • 詩篇 36:5 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
  • 詩篇 81:1 - 上帝為我之力、其大聲謳歌之、向雅各之上帝、發其歡聲兮、
  • 詩篇 72:17 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 詩篇 72:18 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
  • 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 出埃及記 34:5 - 耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、
  • 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 出埃及記 34:7 - 錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 啟示錄 19:6 - 我又聞若羣眾之聲、眾水之聲、大雷之聲、曰、哈利路亞、蓋主我上帝全能者王矣、
  • 出埃及記 15:11 - 耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
  • 希伯來書 7:26 - 夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 詩篇 145:1 - 我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
  • 詩篇 57:10 - 爾之慈惠峻極於天、誠實及於霄漢兮、
  • 詩篇 57:11 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、
  • 詩篇 57:5 - 上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、○
  • 詩篇 148:13 - 皆當頌美耶和華之名、以其名獨為崇高、其榮超於天地兮、
  • 詩篇 113:2 - 耶和華之名宜稱頌、自今迄於永久兮、
  • 詩篇 113:3 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
  • 詩篇 113:4 - 耶和華超乎萬民、其榮高於諸天兮、
  • 詩篇 8:9 - 耶和華我主歟、爾名巍巍於大地兮、
圣经
资源
计划
奉献