Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:14 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怡怡欣欣。使我立志。樂道津津。
  • 新标点和合本 - 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高唱你的公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高唱你的公义。
  • 当代译本 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 求你救我脱离杀人流血的罪, 使我开口颂扬你的公义。
  • 圣经新译本 -  神啊!你是拯救我的 神, 求你救我脱离 流人血的罪; 我的舌头就必颂扬你的公义。
  • 中文标准译本 - 神哪,拯救我的神, 求你救我脱离杀人流血的罪, 我的舌头就颂唱你的公义!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是拯救我的神, 求你救我脱离流人血的罪, 我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是拯救我的上帝, 求你救我脱离流人血的罪, 我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • New International Version - Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
  • New International Reader's Version - You are the God who saves me. I have committed murder. God, take away my guilt. Then my tongue will sing about how right you are no matter what you do.
  • English Standard Version - Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.
  • New Living Translation - Forgive me for shedding blood, O God who saves; then I will joyfully sing of your forgiveness.
  • Christian Standard Bible - Save me from the guilt of bloodshed, God — God of my salvation — and my tongue will sing of your righteousness.
  • New American Standard Bible - Save me from the guilt of bloodshed, God, the God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.
  • New King James Version - Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
  • Amplified Bible - Rescue me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will sing joyfully of Your righteousness and Your justice.
  • American Standard Version - Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
  • King James Version - Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
  • New English Translation - Rescue me from the guilt of murder, O God, the God who delivers me! Then my tongue will shout for joy because of your deliverance.
  • World English Bible - Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, the God of my salvation. My tongue will sing aloud of your righteousness.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是拯救我的神; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高唱你的公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高唱你的公義。
  • 當代譯本 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 求你救我脫離殺人流血的罪, 使我開口頌揚你的公義。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你是拯救我的 神, 求你救我脫離 流人血的罪; 我的舌頭就必頌揚你的公義。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 援救我免犯 流人 血 的罪 ; 我的舌頭就呼頌你的義氣。
  • 中文標準譯本 - 神哪,拯救我的神, 求你救我脫離殺人流血的罪, 我的舌頭就頌唱你的公義!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是拯救我的神, 求你救我脫離流人血的罪, 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
  • 文理和合譯本 - 上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
  • 文理委辦譯本 - 我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃拯救我之天主、求主救我脫離殺人流血之罪、我必以舌歌頌主之仁義、
  • Nueva Versión Internacional - Dios mío, Dios de mi salvación, líbrame de derramar sangre, y mi lengua alabará tu justicia.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나의 구원의 하나님이시여, 사람을 죽인 죄에서 나를 구하소서. 내가 주의 의를 노래하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rends-moi la joie du salut ╵que tu accomplis, et affermis-moi ╵par ton Esprit généreux !
  • リビングバイブル - ああ神よ。 私の頼むところはあなただけですから、 どうか死刑の宣告を下さないでください。 助けてくださるなら、私の舌はゆるみ、 あなたの赦しを高らかに歌いだすでしょう。 ああ、私はどれほどあなたをほめたたえることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará a tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Schenk mir wieder Freude über deine Rettung und mach mich bereit, dir zu gehorchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin tha con tội làm đổ máu, lạy Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi; để lưỡi con ca ngợi đức công bằng của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ขอโปรดช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความผิดที่ทำให้เขาโลหิตตก แล้วลิ้นของข้าพระองค์จะร้องสรรเสริญความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​โทษ​อัน​เนื่อง​มา​จาก​การ​ฆาตกรรม พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น และ​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถึง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 羅馬書 10:3 - 蓋既昧於天主之義、故惟求自立其義、而不服膺天主之義矣。
  • 使徒行傳 20:26 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
  • 詩篇 86:12 - 凝神專志。昭事恩保。千秋萬歲。宣揚眞教。
  • 詩篇 86:13 - 主之待我。恩德不小。拯吾之身。出於泉窖。
  • 詩篇 68:20 - 慈哉雅瑋。日肩我累。
  • 詩篇 55:23 - 一切委主手。必釋爾重負。善人為主棄。從來未曾有。
  • 詩篇 25:5 - 求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
  • 詩篇 71:15 - 口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
  • 詩篇 71:16 - 功德見神力。仁義為微旨。
  • 詩篇 71:17 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • 詩篇 71:18 - 白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • 詩篇 71:19 - 經綸固炳煥。高誼益可佩。巍巍宇宙宰。誰堪與比擬。
  • 詩篇 71:20 - 吾生歷憂患。皆為主所賜。所以玉我成。所以示微意。行見主霽怒。引我出死地。
  • 詩篇 71:21 - 令我得調暢。將悲化為喜。
  • 詩篇 71:22 - 會當撫靈瑟。殷勤致讚美。絃歌爾聖德。暢詠爾眞諦。
  • 詩篇 71:23 - 脣舌宣諠愉。揚眉且吐氣。心魂荷救贖。頌聲油然起。
  • 詩篇 71:24 - 一日舌尚存。朝夕傳天理。不見昧心人。紛紛遭傾否。
  • 詩篇 38:22 - 祈主莫我棄。須臾勿離身。
  • 使徒行傳 18:6 - 猶太 人拒而誚之; 葆樂 拂衣曰:『爾罪自承、予也何咎!自此吾適異邦矣!』
  • 詩篇 26:9 - 莫將我靈魂。使與罪人雜。莫將我生命。與彼同消滅。
  • 詩篇 35:28 - 盛德何日忘。頌聲上脣舌。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 怡怡欣欣。使我立志。樂道津津。
  • 新标点和合本 - 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高唱你的公义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脱离流人血的罪! 我的舌头就高唱你的公义。
  • 当代译本 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 求你救我脱离杀人流血的罪, 使我开口颂扬你的公义。
  • 圣经新译本 -  神啊!你是拯救我的 神, 求你救我脱离 流人血的罪; 我的舌头就必颂扬你的公义。
  • 中文标准译本 - 神哪,拯救我的神, 求你救我脱离杀人流血的罪, 我的舌头就颂唱你的公义!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你是拯救我的神, 求你救我脱离流人血的罪, 我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你是拯救我的上帝, 求你救我脱离流人血的罪, 我的舌头就高声歌唱你的公义。
  • New International Version - Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
  • New International Reader's Version - You are the God who saves me. I have committed murder. God, take away my guilt. Then my tongue will sing about how right you are no matter what you do.
  • English Standard Version - Deliver me from bloodguiltiness, O God, O God of my salvation, and my tongue will sing aloud of your righteousness.
  • New Living Translation - Forgive me for shedding blood, O God who saves; then I will joyfully sing of your forgiveness.
  • Christian Standard Bible - Save me from the guilt of bloodshed, God — God of my salvation — and my tongue will sing of your righteousness.
  • New American Standard Bible - Save me from the guilt of bloodshed, God, the God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.
  • New King James Version - Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.
  • Amplified Bible - Rescue me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation; Then my tongue will sing joyfully of Your righteousness and Your justice.
  • American Standard Version - Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
  • King James Version - Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
  • New English Translation - Rescue me from the guilt of murder, O God, the God who delivers me! Then my tongue will shout for joy because of your deliverance.
  • World English Bible - Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, the God of my salvation. My tongue will sing aloud of your righteousness.
  • 新標點和合本 - 神啊,你是拯救我的神; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你是拯救我的上帝; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高唱你的公義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你是拯救我的 神; 求你救我脫離流人血的罪! 我的舌頭就高唱你的公義。
  • 當代譯本 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 求你救我脫離殺人流血的罪, 使我開口頌揚你的公義。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你是拯救我的 神, 求你救我脫離 流人血的罪; 我的舌頭就必頌揚你的公義。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 援救我免犯 流人 血 的罪 ; 我的舌頭就呼頌你的義氣。
  • 中文標準譯本 - 神哪,拯救我的神, 求你救我脫離殺人流血的罪, 我的舌頭就頌唱你的公義!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你是拯救我的神, 求你救我脫離流人血的罪, 我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
  • 文理和合譯本 - 上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
  • 文理委辦譯本 - 我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃拯救我之天主、求主救我脫離殺人流血之罪、我必以舌歌頌主之仁義、
  • Nueva Versión Internacional - Dios mío, Dios de mi salvación, líbrame de derramar sangre, y mi lengua alabará tu justicia.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 나의 구원의 하나님이시여, 사람을 죽인 죄에서 나를 구하소서. 내가 주의 의를 노래하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rends-moi la joie du salut ╵que tu accomplis, et affermis-moi ╵par ton Esprit généreux !
  • リビングバイブル - ああ神よ。 私の頼むところはあなただけですから、 どうか死刑の宣告を下さないでください。 助けてくださるなら、私の舌はゆるみ、 あなたの赦しを高らかに歌いだすでしょう。 ああ、私はどれほどあなたをほめたたえることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará a tua justiça.
  • Hoffnung für alle - Schenk mir wieder Freude über deine Rettung und mach mich bereit, dir zu gehorchen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin tha con tội làm đổ máu, lạy Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi; để lưỡi con ca ngợi đức công bằng của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระเจ้าผู้ทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด ขอโปรดช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความผิดที่ทำให้เขาโลหิตตก แล้วลิ้นของข้าพระองค์จะร้องสรรเสริญความชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​โทษ​อัน​เนื่อง​มา​จาก​การ​ฆาตกรรม พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ผู้​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น และ​ลิ้น​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถึง​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • 羅馬書 10:3 - 蓋既昧於天主之義、故惟求自立其義、而不服膺天主之義矣。
  • 使徒行傳 20:26 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
  • 詩篇 86:12 - 凝神專志。昭事恩保。千秋萬歲。宣揚眞教。
  • 詩篇 86:13 - 主之待我。恩德不小。拯吾之身。出於泉窖。
  • 詩篇 68:20 - 慈哉雅瑋。日肩我累。
  • 詩篇 55:23 - 一切委主手。必釋爾重負。善人為主棄。從來未曾有。
  • 詩篇 25:5 - 求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
  • 詩篇 71:15 - 口述爾之仁。及爾神奇事。救恩一何富。亹亹不勝紀。
  • 詩篇 71:16 - 功德見神力。仁義為微旨。
  • 詩篇 71:17 - 自幼承主訓。一生宣靈異。
  • 詩篇 71:18 - 白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • 詩篇 71:19 - 經綸固炳煥。高誼益可佩。巍巍宇宙宰。誰堪與比擬。
  • 詩篇 71:20 - 吾生歷憂患。皆為主所賜。所以玉我成。所以示微意。行見主霽怒。引我出死地。
  • 詩篇 71:21 - 令我得調暢。將悲化為喜。
  • 詩篇 71:22 - 會當撫靈瑟。殷勤致讚美。絃歌爾聖德。暢詠爾眞諦。
  • 詩篇 71:23 - 脣舌宣諠愉。揚眉且吐氣。心魂荷救贖。頌聲油然起。
  • 詩篇 71:24 - 一日舌尚存。朝夕傳天理。不見昧心人。紛紛遭傾否。
  • 詩篇 38:22 - 祈主莫我棄。須臾勿離身。
  • 使徒行傳 18:6 - 猶太 人拒而誚之; 葆樂 拂衣曰:『爾罪自承、予也何咎!自此吾適異邦矣!』
  • 詩篇 26:9 - 莫將我靈魂。使與罪人雜。莫將我生命。與彼同消滅。
  • 詩篇 35:28 - 盛德何日忘。頌聲上脣舌。
圣经
资源
计划
奉献