Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
  • 新标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
  • 当代译本 - 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
  • 圣经新译本 - 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人,还欣赏他们的话。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 这就是那些愚昧之人的道路, 也是以后那些喜悦他们话语之人的道路。细拉
  • 现代标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 他们行的这道,本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
  • New International Version - This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
  • New International Reader's Version - That’s what happens to those who trust in themselves. It also happens to their followers, who agree with what they say.
  • English Standard Version - This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah
  • New Living Translation - This is the fate of fools, though they are remembered as being wise. Interlude
  • The Message - This is what happens to those who live for the moment, who only look out for themselves: Death herds them like sheep straight to hell; they disappear down the gullet of the grave; They waste away to nothing— nothing left but a marker in a cemetery. But me? God snatches me from the clutch of death, he reaches down and grabs me.
  • Christian Standard Bible - This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
  • New American Standard Bible - This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah
  • New King James Version - This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
  • Amplified Bible - This is the fate of those who are foolishly confident, And of those after them who approve [and are influenced by] their words. Selah.
  • American Standard Version - This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. [Selah
  • King James Version - This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
  • New English Translation - This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
  • World English Bible - This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
  • 新標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  • 當代譯本 - 這就是愚昧人及其追隨者的下場!(細拉)
  • 聖經新譯本 - 這就是愚昧人的道路; 但在他們以後的人,還欣賞他們的話。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 這便是信賴自己者的行徑, 是慶幸自己所得者的結局。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 這就是那些愚昧之人的道路, 也是以後那些喜悅他們話語之人的道路。細拉
  • 現代標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧, 但他們以後的人還佩服他們的話語!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 世人所為、不智孰甚、後人效之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰知盈難持。榮華荏苒已。生榮死則休。蠢蠢如鹿豕。
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que confían en sí mismos; el final de Selah
  • 현대인의 성경 - 자신을 의지하는 어리석은 자들과 그들의 말을 인정하는 자들의 운명을 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps : car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr .
  • リビングバイブル - 全く、取るに足りない存在なのです。 それなのに、そういう人々は死後も、 非常に賢い人物として 引き合いに出されたりもします。
  • Hoffnung für alle - Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận của những người tự phụ, và những ai theo họ, vì chấp nhận lý thuyết của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แหละคือชะตากรรมของคนที่วางใจตัวเอง และของสาวกที่เห็นชอบกับคำสอนของเขา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​ที่​เชื่อถือ​อย่าง​โง่ๆ คือ​จุด​จบ​ของ​คน​ที่​ระเริง​ใจ​กับ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​ตน เซล่าห์
交叉引用
  • Jeremias 44:17 - É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos—queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época, tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e nada sofríamos.
  • Lucas 11:47 - “Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
  • Lucas 11:48 - Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
  • Lucas 16:27 - “Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
  • Lucas 16:28 - pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
  • 1 Coríntios 3:19 - Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles” ;
  • Lucas 12:20 - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
  • 新标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们所行之道本为自己的愚昧, 后来的人却还佩服他们的话语。(细拉)
  • 当代译本 - 这就是愚昧人及其追随者的下场!(细拉)
  • 圣经新译本 - 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人,还欣赏他们的话。 (细拉)
  • 中文标准译本 - 这就是那些愚昧之人的道路, 也是以后那些喜悦他们话语之人的道路。细拉
  • 现代标点和合本 - 他们行的这道本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语!(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 他们行的这道,本为自己的愚昧, 但他们以后的人还佩服他们的话语。细拉
  • New International Version - This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
  • New International Reader's Version - That’s what happens to those who trust in themselves. It also happens to their followers, who agree with what they say.
  • English Standard Version - This is the path of those who have foolish confidence; yet after them people approve of their boasts. Selah
  • New Living Translation - This is the fate of fools, though they are remembered as being wise. Interlude
  • The Message - This is what happens to those who live for the moment, who only look out for themselves: Death herds them like sheep straight to hell; they disappear down the gullet of the grave; They waste away to nothing— nothing left but a marker in a cemetery. But me? God snatches me from the clutch of death, he reaches down and grabs me.
  • Christian Standard Bible - This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
  • New American Standard Bible - This is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah
  • New King James Version - This is the way of those who are foolish, And of their posterity who approve their sayings. Selah
  • Amplified Bible - This is the fate of those who are foolishly confident, And of those after them who approve [and are influenced by] their words. Selah.
  • American Standard Version - This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. [Selah
  • King James Version - This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
  • New English Translation - This is the destiny of fools, and of those who approve of their philosophy. (Selah)
  • World English Bible - This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
  • 新標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們所行之道本為自己的愚昧, 後來的人卻還佩服他們的話語。(細拉)
  • 當代譯本 - 這就是愚昧人及其追隨者的下場!(細拉)
  • 聖經新譯本 - 這就是愚昧人的道路; 但在他們以後的人,還欣賞他們的話。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 這便是信賴自己者的行徑, 是慶幸自己所得者的結局。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 這就是那些愚昧之人的道路, 也是以後那些喜悅他們話語之人的道路。細拉
  • 現代標點和合本 - 他們行的這道本為自己的愚昧, 但他們以後的人還佩服他們的話語!(細拉)
  • 文理和合譯本 - 斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 世人所為、不智孰甚、後人效之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰知盈難持。榮華荏苒已。生榮死則休。蠢蠢如鹿豕。
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que confían en sí mismos; el final de Selah
  • 현대인의 성경 - 자신을 의지하는 어리석은 자들과 그들의 말을 인정하는 자들의 운명을 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme le plus honoré ╵ne vit pas longtemps : car il est semblable aux animaux ╵qui doivent périr .
  • リビングバイブル - 全く、取るに足りない存在なのです。 それなのに、そういう人々は死後も、 非常に賢い人物として 引き合いに出されたりもします。
  • Hoffnung für alle - Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là số phận của những người tự phụ, và những ai theo họ, vì chấp nhận lý thuyết của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แหละคือชะตากรรมของคนที่วางใจตัวเอง และของสาวกที่เห็นชอบกับคำสอนของเขา เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​วิถี​ทาง​ของ​พวก​ที่​เชื่อถือ​อย่าง​โง่ๆ คือ​จุด​จบ​ของ​คน​ที่​ระเริง​ใจ​กับ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​ตน เซล่าห์
  • Jeremias 44:17 - É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos—queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época, tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e nada sofríamos.
  • Lucas 11:47 - “Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
  • Lucas 11:48 - Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
  • Lucas 16:27 - “Ele respondeu: ‘Então eu te suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
  • Lucas 16:28 - pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
  • 1 Coríntios 3:19 - Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles” ;
  • Lucas 12:20 - “Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’
圣经
资源
计划
奉献