逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我要因你的忠誠之愛高興歡喜, 因為你看見我的困苦, 知道我在患難中。
  • 新标点和合本 - 我要为你的慈爱高兴欢喜; 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要因你的慈爱欢喜快乐, 因为你见过我的困苦, 知道我心中的艰难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要因你的慈爱欢喜快乐, 因为你见过我的困苦, 知道我心中的艰难。
  • 当代译本 - 你已经看见我的困苦, 知道我心中的愁烦, 我因你的恩慈而欢喜快乐。
  • 圣经新译本 - 我要因你的慈爱欢喜快乐, 因为你看见了我的困苦, 知道我心中的痛苦;
  • 中文标准译本 - 我要在你的慈爱中快乐欢喜, 因你看到我的苦难,知道我心中的患难。
  • 现代标点和合本 - 我要为你的慈爱高兴欢喜, 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 和合本(拼音版) - 我要为你的慈爱高兴欢喜, 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • New International Version - I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
  • New International Reader's Version - I will be glad and full of joy because you love me. You saw that I was hurting. You took note of my great pain.
  • English Standard Version - I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
  • New Living Translation - I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.
  • Christian Standard Bible - I will rejoice and be glad in your faithful love because you have seen my affliction. You know the troubles of my soul
  • New American Standard Bible - I will rejoice and be glad in Your faithfulness, Because You have seen my misery; You have known the troubles of my soul,
  • New King James Version - I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,
  • Amplified Bible - I will rejoice and be glad in Your steadfast love, Because You have seen my affliction; You have taken note of my life’s distresses,
  • American Standard Version - I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
  • King James Version - I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
  • New English Translation - I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
  • World English Bible - I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
  • 新標點和合本 - 我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要因你的慈愛歡喜快樂, 因為你見過我的困苦, 知道我心中的艱難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要因你的慈愛歡喜快樂, 因為你見過我的困苦, 知道我心中的艱難。
  • 當代譯本 - 你已經看見我的困苦, 知道我心中的愁煩, 我因你的恩慈而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本 - 我要因你的慈愛歡喜快樂, 因為你看見了我的困苦, 知道我心中的痛苦;
  • 呂振中譯本 - 我要因你的堅愛而快樂歡喜; 因為你見過我的困苦, 知照我心中的艱難;
  • 中文標準譯本 - 我要在你的慈愛中快樂歡喜, 因你看到我的苦難,知道我心中的患難。
  • 現代標點和合本 - 我要為你的慈愛高興歡喜, 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 文理和合譯本 - 我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、
  • 文理委辦譯本 - 昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主之大恩、歡欣快樂、主嘗垂鑒我之患難、知我心之愁苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迷惑邪妄者。為我所深惡。眞神豈有他。我惟爾是怙。
  • Nueva Versión Internacional - Me alegro y me regocijo en tu amor, porque tú has visto mi aflicción y conoces las angustias de mi alma.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 사랑 가운데서 기뻐하고 즐거워하는 것은 주께서 나의 고통을 보셨고 내 영혼의 고민을 아셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты убежище мне; Ты спасешь меня от беды и окружишь криками радости об избавлении. Пауза
  • Восточный перевод - Ты мне убежище; Ты спасёшь меня от беды и окружишь криками радости об избавлении. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты мне убежище; Ты спасёшь меня от беды и окружишь криками радости об избавлении. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты мне убежище; Ты спасёшь меня от беды и окружишь криками радости об избавлении. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les hais, tous ceux qui s’attachent ╵à des idoles de néant ; je me confie en l’Eternel.
  • リビングバイブル - あなたの恵み深さを知って、私の顔は喜びに輝きます。 あなたは私の苦悩を知り、 たましいの苦しみを察してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Exultarei com grande alegria por teu amor, pois viste a minha aflição e conheceste a angústia da minha alma.
  • Hoffnung für alle - Ich verabscheue Menschen, die anderen Göttern nachlaufen – Göttern, die ja doch nicht helfen können. Darum vertraue ich nur dir, dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ hân hoan vui mừng trong tình yêu của Chúa, vì Chúa đã thấy sự đau đớn của con, và biết nỗi thống khổ của linh hồn con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดีในความรักมั่นคงของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเห็นความทุกข์ลำเค็ญของข้าพระองค์ และทรงทราบความเจ็บปวดรวดร้าวในจิตใจของข้าพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เห็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​ข้าพเจ้า และ​พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ความ​ทุกข์ยาก​ใน​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์และยินดีในความเมตตาของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทอดพระเนตรความทุกข์ใจของข้าพระองค์ พระองค์ทรงทราบเรื่องความทุกข์ยากแห่งจิตวิญญาณของข้าพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้า​ชื่นชม​ยินดี​และ​เฉลิม​ฉลอง​ความรัก​มั่นคง​ของ​พระองค์ เพราะ​พระองค์​สังเกต​เห็น​ถึง​ความ​ทุกข์ยาก​ของ​ข้าพเจ้า และ​รู้​ถึง​ปัญหา​ที่​รุมเร้า​ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​อยู่นี้
  • onav - أَفْرَحُ وَأَبْتَهِجُ بِرَحْمَتِكَ لأَنَّكَ قَدْ نَظَرْتَ إِلَى مَذَلَّتِي، وَعَرَفْتَ أَلَمَ نَفْسِي الْمُبَرِّحَ.
交叉引用
  • 尼希米記 9:32 - 所以,我們的 神, 偉大、全能、可畏、 以忠誠之愛守約的 神啊, 我們和我們的君王、領袖、祭司、先知、祖先, 以及你所有的人民從亞述王的日子直到今天所遭遇的一切苦難, 求你不要視為小事!
  • 詩篇 71:20 - 你曾使我經歷患難災禍; 但你將使我再活過來, 叫我從地的深處上來。
  • 詩篇 9:13 - 耶和華啊,求你恩待我! 看那恨我之人加給我的苦難, 救拔我脫離死亡之門。
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,還有把感謝祭獻到耶和華殿中之人的聲音;他們說: ‘你們要讚美萬軍之耶和華, 因為耶和華實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存’; 因為耶和華說:‘我要使這地復興,像起初一樣。’”
  • 以賽亞書 43:2 - 你經過水中,我和你一起; 你渡過江河,不會被淹沒, 在火中行走,不會被燒傷, 火焰不會燒到你。
  • 詩篇 10:14 - 其實你已經看見, 毒害與愁苦, 你垂顧並掌握, 受害者把自己交託你, 你向來是孤兒的幫助者。
  • 以賽亞書 63:16 - 其實你是我們的父! 就算亞伯拉罕不理會我們, 以色列不承認我們, 耶和華啊,你是我們的父, 亙古以來,你的名號就是 “我們的救贖主”。
  • 加拉太書 4:9 - 但是現在你們既然認識了 神—更是已蒙 神認識—怎麼又再次回到那些無能和貧乏的低級事物那裡,情願重新再做它們的奴僕呢?
  • 詩篇 25:18 - 求你看看我的困苦與艱難; 除去我所有的罪。
  • 詩篇 90:14 - 求你讓我們清早就飽嘗你的忠誠之愛, 使我們一生一世歡呼喜樂!
  • 耶利米哀歌 3:50 - 直等到耶和華垂顧, 從天上關注。
  • 約翰福音 10:27 - 我的羊聽從我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
  • 約翰福音 10:28 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡搶走。
  • 約翰福音 10:29 - 我父,就是把他們賜給我的那位,比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡搶走。
  • 約翰福音 10:30 - 我與父,恆常是一。”
  • 哥林多前書 8:3 - 但是如果有人愛 神,這人就是蒙 神認識的。
  • 耶利米哀歌 5:1 - 耶和華啊,求你顧念我們的遭遇, 看看我們所受的凌辱!
  • 約伯記 23:10 - 因為他知道我面前的道路, 他試煉我以後,我會像精金出現。
  • 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基已經奠定,上面刻著這樣的銘文:“主認識屬於他的人”和“凡宣揚主名的人都要離開不義”。
  • 詩篇 142:3 - 我心靈憔悴的時候, 你關懷我的道路; 在我所行的路上,敵人暗設羅網害我。
  • 約伯記 10:9 - 求你記得,你如用泥造我, 現在卻要使我歸回泥土嗎?
  • 詩篇 13:5 - 而我,我倚靠你的忠誠之愛, 我的心因你的拯救而快樂。
  • 詩篇 1:6 - 因為耶和華看顧義人的道路, 惡人的道路卻要滅亡。
  • 以賽亞書 49:13 - 天空啊,要歡呼! 大地啊,要歡欣! 群山啊,要放聲歡呼, 因為耶和華必將安慰他的子民, 憐憫屬於他的困苦人。
  • 以賽亞書 63:9 - 在他們的一切患難中, 他也經歷患難, 他以使者的形式出現, 拯救他們, 以他的愛和憐惜, 他親自救贖他們; 在古時的一切日子, 他背起他們,抱著他們。
  • 詩篇 119:153 - 求你察看我的苦難,搭救我, 因為我沒有忘記你的律法!
逐节对照交叉引用