Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 永恆主、我的磐石、贖回我的主啊, 願我口中所說的、心裏所思想的、 在你面前蒙悅納。
  • 新标点和合本 - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 当代译本 - 耶和华,我的磐石、我的救赎主啊, 愿你喜悦我口中的言语、心中的意念。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的磐石、我的救赎主啊! 愿我口中的言语、心里的意念, 都在你面前蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - 耶和华——我的磐石、我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的默想, 在你面前蒙悦纳。
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。
  • New International Version - May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, Lord, my Rock and my Redeemer.
  • New International Reader's Version - Lord, may these words of my mouth please you. And may these thoughts of my heart please you also. You are my Rock and my Redeemer.
  • English Standard Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O Lord, my rock and my redeemer.
  • New Living Translation - May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing to you, O Lord, my rock and my redeemer.
  • Christian Standard Bible - May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to you, Lord, my rock and my Redeemer.
  • New American Standard Bible - May the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, Lord, my rock and my Redeemer.
  • New King James Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.
  • Amplified Bible - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable and pleasing in Your sight, O Lord, my [firm, immovable] rock and my Redeemer.
  • American Standard Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
  • King James Version - Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.
  • New English Translation - May my words and my thoughts be acceptable in your sight, O Lord, my sheltering rock and my redeemer.
  • World English Bible - Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語,心裏的意念在你面前蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語,心裏的意念在你面前蒙悅納。
  • 當代譯本 - 耶和華,我的磐石、我的救贖主啊, 願你喜悅我口中的言語、心中的意念。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的磐石、我的救贖主啊! 願我口中的言語、心裡的意念, 都在你面前蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 耶和華——我的磐石、我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裡的默想, 在你面前蒙悅納。
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裡的意念在你面前蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我磐石、我救者、願我口中之言、心中之念、蒙爾悅納兮、
  • 文理委辦譯本 - 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我所倚賴、亦為贖我者、 或作主乃庇祐我救贖我者 願我口中言語、心中意念、蒙主悅納、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願遠罪戾。庶免染塵緇。或可無大過。心口莫睽違。
  • Nueva Versión Internacional - Sean, pues, aceptables ante ti mis palabras y mis pensamientos, oh Señor, roca mía y redentor mío.
  • 현대인의 성경 - 나의 반석이 되시고 나의 구원자가 되시는 여호와여, 내 입의 말과 내 마음의 생각이 주가 보시기에도 기뻐할 만한 것이 되게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde aussi ton serviteur ╵des pensées d’orgueil : qu’elles n’aient sur moi ╵pas la moindre emprise ! Alors je serai intègre, ╵innocent de grandes fautes.
  • リビングバイブル - 私の口のことばと、秘めた思いが、 神に喜ばれますように。 ああ、私の岩、私の救い主、主よ。
  • Nova Versão Internacional - Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, Senhor, minha Rocha e meu Resgatador!
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich vor mutwilligen Sünden und lass nicht zu, dass sie Macht über mich gewinnen; dann werde ich dir nie mehr die Treue brechen und frei sein von schwerer Schuld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính lạy Chúa Hằng Hữu, Vầng Đá của con, Đấng cứu vớt con, nguyện lời nói của miệng con, và suy ngẫm của lòng con đẹp ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้วาจาที่ออกจากปากและการใคร่ครวญในใจของข้าพระองค์นั้น เป็นที่พอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระศิลาและพระผู้ไถ่ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​คำ​พูด​จาก​ปาก​ข้าพเจ้า และ​การ​ใคร่ครวญ​จาก​ใจ เป็น​ที่​ยอม​รับ​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า และ​องค์​ผู้​ไถ่​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 創世記 4:4 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
  • 創世記 4:5 - 卻沒看中 該隱 和 該隱 的供物。 該隱 就極其惱怒,變了臉色。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 以賽亞書 43:14 - 那 贖回你們的、 以色列 之聖者、 永恆主這麼說: 『為了你們的緣故 我已經差遣 人 到 巴比倫 去; 我必使他們都下來、做逃難之民, 使 迦勒底 人、其歡呼 都流為 憂傷 。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為那娶你為妻的、是造你的; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 贖回你的是 以色列 之聖者; 他稱為全地之上帝。
  • 希伯來人書 13:15 - 所以我們要藉着耶穌、時常將頌讚之祭獻上與上帝:這就是承認他名的嘴脣 所結 的果子。
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:10 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
  • 希伯來人書 11:4 - 因着信、 亞伯 供獻了祭物與上帝、比 該隱 所供獻的 美好,就藉着信得了讚許的證言稱 他 為義;上帝對他的禮物作證了 ,因此他死了、還藉着信而說話。
  • 以賽亞書 47:4 - 那 贖回我們的、 以色列 之聖者: 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 約伯記 19:25 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
  • 以賽亞書 44:6 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
  • 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
  • 羅馬人書 15:16 - 使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 上帝是當受祝頌的, 他並沒有拒絕我的禱告, 也沒有叫他的堅愛離開我。
  • 詩篇 5:1 - 永恆主啊,側耳聽我說的話, 留意我所沉思的哦。
  • 詩篇 5:2 - 我的王我的上帝啊, 留心聽我呼救的聲音哦; 因為我是向你祈禱的。
  • 詩篇 18:1 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
  • 詩篇 18:2 - 永恆主是我的磐石、我的營寨, 又是解救我的, 我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高壘。
  • 詩篇 119:108 - 永恆主啊,求你悅納我口中的自願祭; 又將你的典章 教訓我!
  • 詩篇 51:15 - 主啊,張開我的嘴脣, 我的口便宣說頌讚你的話。
  • 詩篇 104:34 - 願我的默念蒙他看為甜蜜; 我、我要因永恆主而歡喜。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 永恆主、我的磐石、贖回我的主啊, 願我口中所說的、心裏所思想的、 在你面前蒙悅納。
  • 新标点和合本 - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 当代译本 - 耶和华,我的磐石、我的救赎主啊, 愿你喜悦我口中的言语、心中的意念。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的磐石、我的救赎主啊! 愿我口中的言语、心里的意念, 都在你面前蒙悦纳。
  • 中文标准译本 - 耶和华——我的磐石、我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的默想, 在你面前蒙悦纳。
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。
  • New International Version - May these words of my mouth and this meditation of my heart be pleasing in your sight, Lord, my Rock and my Redeemer.
  • New International Reader's Version - Lord, may these words of my mouth please you. And may these thoughts of my heart please you also. You are my Rock and my Redeemer.
  • English Standard Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, O Lord, my rock and my redeemer.
  • New Living Translation - May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing to you, O Lord, my rock and my redeemer.
  • Christian Standard Bible - May the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable to you, Lord, my rock and my Redeemer.
  • New American Standard Bible - May the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, Lord, my rock and my Redeemer.
  • New King James Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O Lord, my strength and my Redeemer.
  • Amplified Bible - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable and pleasing in Your sight, O Lord, my [firm, immovable] rock and my Redeemer.
  • American Standard Version - Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
  • King James Version - Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.
  • New English Translation - May my words and my thoughts be acceptable in your sight, O Lord, my sheltering rock and my redeemer.
  • World English Bible - Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裏的意念在你面前蒙悅納。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語,心裏的意念在你面前蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語,心裏的意念在你面前蒙悅納。
  • 當代譯本 - 耶和華,我的磐石、我的救贖主啊, 願你喜悅我口中的言語、心中的意念。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的磐石、我的救贖主啊! 願我口中的言語、心裡的意念, 都在你面前蒙悅納。
  • 中文標準譯本 - 耶和華——我的磐石、我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裡的默想, 在你面前蒙悅納。
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語、心裡的意念在你面前蒙悅納。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾為我磐石、我救者、願我口中之言、心中之念、蒙爾悅納兮、
  • 文理委辦譯本 - 全能之救主耶和華兮、予之言予之意、請爾悅納兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為我所倚賴、亦為贖我者、 或作主乃庇祐我救贖我者 願我口中言語、心中意念、蒙主悅納、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願遠罪戾。庶免染塵緇。或可無大過。心口莫睽違。
  • Nueva Versión Internacional - Sean, pues, aceptables ante ti mis palabras y mis pensamientos, oh Señor, roca mía y redentor mío.
  • 현대인의 성경 - 나의 반석이 되시고 나의 구원자가 되시는 여호와여, 내 입의 말과 내 마음의 생각이 주가 보시기에도 기뻐할 만한 것이 되게 하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde aussi ton serviteur ╵des pensées d’orgueil : qu’elles n’aient sur moi ╵pas la moindre emprise ! Alors je serai intègre, ╵innocent de grandes fautes.
  • リビングバイブル - 私の口のことばと、秘めた思いが、 神に喜ばれますように。 ああ、私の岩、私の救い主、主よ。
  • Nova Versão Internacional - Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, Senhor, minha Rocha e meu Resgatador!
  • Hoffnung für alle - Bewahre mich vor mutwilligen Sünden und lass nicht zu, dass sie Macht über mich gewinnen; dann werde ich dir nie mehr die Treue brechen und frei sein von schwerer Schuld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kính lạy Chúa Hằng Hữu, Vầng Đá của con, Đấng cứu vớt con, nguyện lời nói của miệng con, và suy ngẫm của lòng con đẹp ý Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้วาจาที่ออกจากปากและการใคร่ครวญในใจของข้าพระองค์นั้น เป็นที่พอพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระศิลาและพระผู้ไถ่ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​คำ​พูด​จาก​ปาก​ข้าพเจ้า และ​การ​ใคร่ครวญ​จาก​ใจ เป็น​ที่​ยอม​รับ​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ศิลา​ของ​ข้าพเจ้า และ​องค์​ผู้​ไถ่​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น
  • 創世記 4:4 - 亞伯 也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了 亞伯 和他的供物;
  • 創世記 4:5 - 卻沒看中 該隱 和 該隱 的供物。 該隱 就極其惱怒,變了臉色。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 以賽亞書 43:14 - 那 贖回你們的、 以色列 之聖者、 永恆主這麼說: 『為了你們的緣故 我已經差遣 人 到 巴比倫 去; 我必使他們都下來、做逃難之民, 使 迦勒底 人、其歡呼 都流為 憂傷 。
  • 以賽亞書 54:5 - 因為那娶你為妻的、是造你的; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 贖回你的是 以色列 之聖者; 他稱為全地之上帝。
  • 希伯來人書 13:15 - 所以我們要藉着耶穌、時常將頌讚之祭獻上與上帝:這就是承認他名的嘴脣 所結 的果子。
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 帖撒羅尼迦人前書 1:10 - 靜候着他兒子由天而來,就是他從死人中所甦活起來的、那位援救我們脫離將來神怒的耶穌。
  • 希伯來人書 11:4 - 因着信、 亞伯 供獻了祭物與上帝、比 該隱 所供獻的 美好,就藉着信得了讚許的證言稱 他 為義;上帝對他的禮物作證了 ,因此他死了、還藉着信而說話。
  • 以賽亞書 47:4 - 那 贖回我們的、 以色列 之聖者: 萬軍之永恆主耶和華是他的名。
  • 約伯記 19:25 - 至於我呢、我知道贖回我的永活着, 末後他必起來、立在塵世之上;
  • 以賽亞書 44:6 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
  • 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
  • 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
  • 羅馬人書 15:16 - 使我向外國人做基督耶穌的僕役,做上帝福音的祭司,使外國人之受供獻成為可蒙悅納、在聖靈裏分別為聖的。
  • 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 上帝是當受祝頌的, 他並沒有拒絕我的禱告, 也沒有叫他的堅愛離開我。
  • 詩篇 5:1 - 永恆主啊,側耳聽我說的話, 留意我所沉思的哦。
  • 詩篇 5:2 - 我的王我的上帝啊, 留心聽我呼救的聲音哦; 因為我是向你祈禱的。
  • 詩篇 18:1 - 永恆主我的力量啊,我愛你 。
  • 詩篇 18:2 - 永恆主是我的磐石、我的營寨, 又是解救我的, 我的上帝、我的碞石、我避難於他裏面的; 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高壘。
  • 詩篇 119:108 - 永恆主啊,求你悅納我口中的自願祭; 又將你的典章 教訓我!
  • 詩篇 51:15 - 主啊,張開我的嘴脣, 我的口便宣說頌讚你的話。
  • 詩篇 104:34 - 願我的默念蒙他看為甜蜜; 我、我要因永恆主而歡喜。
圣经
资源
计划
奉献