逐节对照
- 呂振中譯本 - 他 殺戮了 巴珊 王 噩 , 因為他堅固的愛永遠長存;
- 新标点和合本 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 杀戮巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 杀戮巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂击杀了巴珊王噩, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他杀了 巴珊王噩, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他也杀了巴珊王欧革, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - and Og king of Bashan— His love endures forever.
- New International Reader's Version - He killed Og, the king of Bashan. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and Og, king of Bashan, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - and Og king of Bashan. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and Og king of Bashan — His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And Og, king of Bashan, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - And Og king of Bashan, For His mercy endures forever—
- Amplified Bible - And Og, king of Bashan, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - Og, king of Bashan, for his loyal love endures,
- World English Bible - Og king of Bashan; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 又殺巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺戮巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殺戮巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂擊殺了巴珊王噩, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他殺了 巴珊王噩, 因為他的慈愛永遠長存。
- 中文標準譯本 - 他也殺了巴珊王歐革, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 又殺巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 滅巴山王噩、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誅殺 巴珊 王 噩 、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】 巴珊 王 噩 。遄赴幽冥。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - A Og, el rey de Basán; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 바산 왕 옥을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Og, roi du Basan, car son amour dure à toujours .
- Nova Versão Internacional - E Ogue, rei de Basã, O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Og, den König von Baschan – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Óc vua Ba-san. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์โอกแห่งบาชาน ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโอกกษัตริย์แห่งแคว้นบาชาน เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 申命記 3:1 - 『我們又轉了身,按到 巴珊 的路向上去; 巴珊 王 噩 和他的眾民都出來對我們接戰,在 以得來 上陣。
- 申命記 3:2 - 永恆主對我說:「不要怕他,因為我已經把他和他的眾民、跟他的地、都交在你手中;你要待他、像待那住 希實本 的 亞摩利 人之王 西宏 一樣。」
- 申命記 3:3 - 於是永恆主我們的上帝也將 巴珊 王 噩 、和他的眾民都交在我們手中;我們擊殺了 他們 ,連一個殘存的人都沒有給他留下。
- 申命記 3:4 - 那時我們攻取了他所有的城市;在 巴珊 之 噩 的國、 亞珥歌伯 全區、共有六十座城,沒有一座城我們不奪取來的。
- 申命記 3:5 - 這些 城 是堡壘城,有高牆,有門有閂;此外還有很多鄉下人的市集。
- 申命記 3:6 - 我們把這一些都盡行毁滅歸神,像待 希實本 王 西宏 一樣,把一切有男丁的城市、連女人帶小孩都盡行毁滅歸神;
- 申命記 3:7 - 只有把一切牲口、和城市中所掠得的劫為己有。
- 申命記 3:8 - 那時我們從 約但 河 東 邊 亞摩利 人兩個王手中、將 亞嫩 谿谷直到 黑門 山的地都奪取過來(
- 申命記 3:9 - 這 黑門 山、 西頓 人稱為 西連 , 亞摩利 人稱為 示尼珥 );
- 申命記 3:10 - 我們奪取了 平原的一切城市、和全 基列 、全 巴珊 ,直到 撒迦 和 以得來 、都是 巴珊 中 噩 國的城市。(
- 申命記 3:11 - 利乏音 人所遺留的人只剩下 巴珊 王 噩 ;看哪,他的棺材是個黑礦石頭的棺材;長九肘 ,寬四肘;按人肘 的尺寸 ;現今豈不是在 亞捫 人的 拉巴 麼?)
- 申命記 3:12 - 『那時我們取得了這地;從 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 起、我把 基列 山地的一半、和它的城市、都給了 如便 人和 迦得 人。
- 申命記 3:13 - 基列 其餘的部分、和全 巴珊 、就是 噩 的國、 亞珥歌伯 全區、我給了 瑪拿西 的半族派。(這 巴珊 全 地 叫作 利乏音 人之地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西 的子孫 睚珥 取了 亞珥歌伯 全區、直到 基述 人和 瑪迦 人的邊界,就按自己的名字將這些 村子將 巴珊 叫做 哈倭特睚珥 ,直到今日 還用那名稱 。)
- 申命記 3:15 - 我又把 基列 給了 瑪吉 ;
- 申命記 3:16 - 從 基列 到 亞嫩 谿谷、(谿谷中間也作為界線)、直到 亞捫 人的邊界、 雅博 溪河,我給了 如便 人和 迦得 人;
- 申命記 3:17 - 又將 亞拉巴 、(以 約但 河作為界線)、從 基尼烈 直到 亞拉巴 海、就是 鹽 海、跟 毘斯迦 山下坡東邊的地方 都給了他們 。
- 申命記 3:18 - 『那時我吩咐你們說:「永恆主你們的上帝已將這地賜給你們去取得它;你們一切有力氣的人都要武裝好好、在你們族弟兄 以色列 人前面過去。
- 申命記 3:19 - 只有你們的妻子和小孩、跟牲畜(我知道你們有許多牲畜)還要住在我所賜給你們的城市中,
- 申命記 3:20 - 等到永恆主把你們的族弟兄安頓好了,像把你們 安頓好了 一樣,而他們也取得了永恆主你們的上帝所賜給他們在 約但 河 西 邊的地了,然後你們才可以各人回到自己的基業,就是我所賜給你們的。」
- 申命記 3:21 - 那時我吩咐 約書亞 說:「你已經親眼見過永恆主你們的上帝向這兩個王所行的一切事,永恆主也必向你所要過到的各國照樣地行。
- 申命記 3:22 - 你們不要怕他們;因為是永恆主你們的上帝、他在為你們爭戰。」
- 申命記 3:23 - 『那時我懇求永恆主說:
- 申命記 3:24 - 「我主永恆主啊,是你已經開始將你的至大和你大力的手顯給你僕人看的;在天上、在地上、有哪一位神能照你的作為和你大能的樣子行事呢?
- 申命記 3:25 - 求你容我過去,看 約但 河 西 邊美好之地、那美好之山地和 利巴嫩 。」
- 申命記 3:26 - 但永恆主為了你們的緣故、卻向我震怒,不聽我;永恆主對我說;「罷了;再別向我重提這事了。
- 申命記 3:27 - 你要上 毘斯迦 山頂,舉目向西、向北、向南、向東、親眼觀看;因為你不能過這 約但 河了。
- 申命記 3:28 - 你卻要吩咐 約書亞 ,鼓勵他剛強 壯膽 ;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
- 申命記 3:29 - 於是我們住在 伯毘珥 前面的平谷中。
- 民數記 21:33 - 以色列 人轉了身,按到 巴珊 的路向上去; 巴珊 王 噩 和他的眾民都出來對 以色列 人接戰,在 以得來 上陣。