Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​พา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ผ่าน​พ้น​ถิ่น​ทุรกันดาร เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 新标点和合本 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位带领祂子民走过旷野的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那引导自己的子民走过旷野的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那带领自己的子民走过旷野的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who led his people through the wilderness; His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God who led his people through the desert. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He led his people in the wilderness. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who led His people through the wilderness, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位帶領祂子民走過曠野的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那引導自己的子民走過曠野的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那引領自己的人民走過曠野的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那帶領自己的子民走過曠野的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 導選民於野、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que guió a su pueblo por el desierto; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 자기 백성을 인도하여 광야를 지나가게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il conduisit son peuple ╵à travers le désert, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 荒野を旅する間も導いてくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que conduziu seu povo pelo deserto, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er führte sein Volk durch die Wüste – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa dân Ngài qua hoang mạc. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงนำประชากรของพระองค์ผ่านถิ่นกันดาร ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
交叉引用
  • เนหะมีย์ 9:19 - พระ​องค์​มี​ความ​เมตตา​ยิ่ง​นัก และ​ไม่​ได้​ทอดทิ้ง​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​นำ​ทาง​ล่วง​หน้า​พวก​เขา​ใน​ตอน​กลาง​วัน​ไม่​ได้​ห่าง​ไป​จาก​พวก​เขา เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลาง​คืน เพื่อ​ส่อง​ความ​สว่าง​ช่วย​ให้​พวก​เขา​เดิน​ตาม​ทาง​ที่​ควร​จะ​ไป
  • กันดารวิถี 9:17 - เมื่อ​ใด​เมฆ​ลอย​ตัว​ขึ้น​จาก​กระโจม ชาว​อิสราเอล​ก็​ออก​เดินทาง​ต่อ​ไป ที่​ใด​เมฆ​หยุด​อยู่ ชาว​อิสราเอล​ก็​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​นั่น
  • กันดารวิถี 9:18 - ชาว​อิสราเอล​ออก​เดินทาง​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชาว​อิสราเอล​ไป​ตั้ง​ค่าย​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตราบที่​ก้อน​เมฆ​หยุด​อยู่​เหนือ​กระโจม​ที่​พำนัก พวก​เขา​ก็​จะ​ยังคง​ตั้ง​ค่าย​อยู่
  • กันดารวิถี 9:19 - เมื่อ​ก้อน​เมฆ​อยู่​เหนือ​กระโจม​ที่​พำนัก​เป็น​เวลา​หลาย​วัน ชาว​อิสราเอล​ก็​ปฏิบัติ​ตาม​คำสั่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โดย​ไม่​ออก​เดินทาง
  • กันดารวิถี 9:20 - บางครั้ง​เมื่อ​ก้อน​เมฆ​อยู่​เหนือ​กระโจม​ที่​พำนัก​เพียง​ไม่​กี่​วัน พวก​เขา​ก็​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ออก​เดินทาง​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 9:21 - ใน​บางครั้ง​เมื่อ​ก้อน​เมฆ​คง​อยู่​ตั้งแต่​เย็น​จนถึง​เช้า แต่​เมื่อ​เมฆ​นั้น​ลอย​ตัว​ขึ้น​ใน​ยาม​เช้า พวก​เขา​ก็​จะ​ออก​เดินทาง​ต่อ​ไป ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​กลางวัน​หรือ​กลางคืน​ก็​ตาม เมื่อ​เมฆ​ลอย​ขึ้น​พวก​เขา​ก็​ออก​เดินทาง
  • กันดารวิถี 9:22 - ไม่​ว่า​ก้อน​เมฆ​จะ​อยู่​เหนือ​กระโจม​ที่​พำนัก​เพียง 2 วัน 1 เดือน หรือ 1 ปี ชาว​อิสราเอล​จะ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่ โดย​ไม่​ออก​เดินทาง แต่​เมื่อ​เมฆ​นั้น​ลอย​ตัว​ขึ้น พวก​เขา​จะ​ออก​เดินทาง​ต่อ​ไป
  • อิสยาห์ 49:10 - พวก​เขา​จะ​ไม่​หิว​หรือ​กระหาย ลม​และ​ดวง​อาทิตย์​อัน​ร้อนแรง​จะ​ไม่​กระทบ​พวก​เขา เพราะ​องค์​ผู้​มี​เมตตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​นำ​พวก​เขา​ไป และ​จะ​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​แหล่ง​น้ำ
  • อิสยาห์ 63:11 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ระลึก​ถึง​สมัย​ดึกดำบรรพ์ ใน​สมัย​ของ​โมเสส​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ผู้​นำ​พวก​เขา​ให้​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ที่​ไหน ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน
  • อิสยาห์ 63:12 - ผู้​ให้​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ อยู่​กับ​มือ​ขวา​ของ​โมเสส ผู้​แยก​สายน้ำ​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​สร้าง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ตลอด​กาล
  • อิสยาห์ 63:13 - ใคร​นำ​พวก​เขา​ผ่าน​ทะเล​ลึก พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​ม้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ซึ่ง​ไม่​สะดุด​ล้ม
  • อิสยาห์ 63:14 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​เขา​หยุด​พัก อย่าง​สัตว์​เลี้ยง​ที่​ลง​ไป​สู่​หุบเขา ดังนั้น พระ​องค์​นำ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ทำให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง
  • เนหะมีย์ 9:12 - พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​ใน​ตอน​กลาง​วัน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​ใน​ตอน​กลาง​คืน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก เพื่อ​ส่อง​สว่าง​นำ​พวก​เขา​ให้​เดิน​ตาม​ทาง​ที่​ควร​จะ​ไป
  • สดุดี 77:20 - พระ​องค์​นำ​คน​ของ​พระ​องค์​ไป​เหมือน​นำ​ฝูง​แกะ โดย​มี​โมเสส​และ​อาโรน​เป็น​ผู้​บัญชาการ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:2 - และ​จง​รำลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ที่​ได้​นำ​ท่าน​ผ่าน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตลอด​ทาง​เป็น​เวลา 40 ปี เพื่อ​ทำ​ให้​ท่าน​รู้จัก​ถ่อม​ตัว ทดสอบ​ให้​เห็น​ว่า​แท้​จริง​จิต​ใจ​ท่าน​เป็น​อย่างไร ท่าน​จะ​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ได้​หรือ​ไม่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:15 - ผู้​นำ​ท่าน​ผ่าน​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​กว้าง​ใหญ่​ไพศาล​และ​น่า​กลัว​มาก มี​ทั้ง​งูพิษ​และ​แมงป่อง พื้น​ดิน​อัน​เหือดแห้ง​ไร้​น้ำ ผู้​โปรด​ให้​มี​น้ำ​ไหล​จาก​ศิลา​ที่​แข็ง​แกร่ง
  • อพยพ 15:22 - ครั้น​แล้ว​โมเสส​ก็​นำ​ชาว​อิสราเอล​จาก​ทะเล​แดง เข้า​สู่​ถิ่น​ทุรกันดาร​ชูร์ เป็น​เวลา 3 วัน​ที่​พวก​เขา​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​นั้น และ​ไม่​สามารถ​หา​น้ำ​ได้​เลย
  • อพยพ 13:18 - แต่​พระ​เจ้า​นำ​เขา​อ้อม​ไป​ใน​แถบ​ถิ่น​ทุรกันดาร​ทาง​ไป​ทะเล​แดง และ​ชาว​อิสราเอล​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​พร้อม​ที่​จะ​สู้​รบ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​พา​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ผ่าน​พ้น​ถิ่น​ทุรกันดาร เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 新标点和合本 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位带领祂子民走过旷野的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那引导自己的子民走过旷野的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那带领自己的子民走过旷野的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who led his people through the wilderness; His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God who led his people through the desert. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He led his people in the wilderness. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who led His people through the wilderness, For His faithfulness is everlasting;
  • New King James Version - To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位帶領祂子民走過曠野的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那引導自己的子民走過曠野的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那引領自己的人民走過曠野的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那帶領自己的子民走過曠野的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 導選民於野、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que guió a su pueblo por el desierto; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 자기 백성을 인도하여 광야를 지나가게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il conduisit son peuple ╵à travers le désert, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 荒野を旅する間も導いてくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que conduziu seu povo pelo deserto, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er führte sein Volk durch die Wüste – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa dân Ngài qua hoang mạc. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงนำประชากรของพระองค์ผ่านถิ่นกันดาร ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • เนหะมีย์ 9:19 - พระ​องค์​มี​ความ​เมตตา​ยิ่ง​นัก และ​ไม่​ได้​ทอดทิ้ง​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​นำ​ทาง​ล่วง​หน้า​พวก​เขา​ใน​ตอน​กลาง​วัน​ไม่​ได้​ห่าง​ไป​จาก​พวก​เขา เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก​ใน​ตอน​กลาง​คืน เพื่อ​ส่อง​ความ​สว่าง​ช่วย​ให้​พวก​เขา​เดิน​ตาม​ทาง​ที่​ควร​จะ​ไป
  • กันดารวิถี 9:17 - เมื่อ​ใด​เมฆ​ลอย​ตัว​ขึ้น​จาก​กระโจม ชาว​อิสราเอล​ก็​ออก​เดินทาง​ต่อ​ไป ที่​ใด​เมฆ​หยุด​อยู่ ชาว​อิสราเอล​ก็​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​นั่น
  • กันดารวิถี 9:18 - ชาว​อิสราเอล​ออก​เดินทาง​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชาว​อิสราเอล​ไป​ตั้ง​ค่าย​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตราบที่​ก้อน​เมฆ​หยุด​อยู่​เหนือ​กระโจม​ที่​พำนัก พวก​เขา​ก็​จะ​ยังคง​ตั้ง​ค่าย​อยู่
  • กันดารวิถี 9:19 - เมื่อ​ก้อน​เมฆ​อยู่​เหนือ​กระโจม​ที่​พำนัก​เป็น​เวลา​หลาย​วัน ชาว​อิสราเอล​ก็​ปฏิบัติ​ตาม​คำสั่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โดย​ไม่​ออก​เดินทาง
  • กันดารวิถี 9:20 - บางครั้ง​เมื่อ​ก้อน​เมฆ​อยู่​เหนือ​กระโจม​ที่​พำนัก​เพียง​ไม่​กี่​วัน พวก​เขา​ก็​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ออก​เดินทาง​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 9:21 - ใน​บางครั้ง​เมื่อ​ก้อน​เมฆ​คง​อยู่​ตั้งแต่​เย็น​จนถึง​เช้า แต่​เมื่อ​เมฆ​นั้น​ลอย​ตัว​ขึ้น​ใน​ยาม​เช้า พวก​เขา​ก็​จะ​ออก​เดินทาง​ต่อ​ไป ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​กลางวัน​หรือ​กลางคืน​ก็​ตาม เมื่อ​เมฆ​ลอย​ขึ้น​พวก​เขา​ก็​ออก​เดินทาง
  • กันดารวิถี 9:22 - ไม่​ว่า​ก้อน​เมฆ​จะ​อยู่​เหนือ​กระโจม​ที่​พำนัก​เพียง 2 วัน 1 เดือน หรือ 1 ปี ชาว​อิสราเอล​จะ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่ โดย​ไม่​ออก​เดินทาง แต่​เมื่อ​เมฆ​นั้น​ลอย​ตัว​ขึ้น พวก​เขา​จะ​ออก​เดินทาง​ต่อ​ไป
  • อิสยาห์ 49:10 - พวก​เขา​จะ​ไม่​หิว​หรือ​กระหาย ลม​และ​ดวง​อาทิตย์​อัน​ร้อนแรง​จะ​ไม่​กระทบ​พวก​เขา เพราะ​องค์​ผู้​มี​เมตตา​ต่อ​พวก​เขา​จะ​นำ​พวก​เขา​ไป และ​จะ​นำ​พวก​เขา​ไป​ยัง​แหล่ง​น้ำ
  • อิสยาห์ 63:11 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ระลึก​ถึง​สมัย​ดึกดำบรรพ์ ใน​สมัย​ของ​โมเสส​และ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ ผู้​นำ​พวก​เขา​ให้​ขึ้น​มา​จาก​ทะเล พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​องค์​อยู่​ที่​ไหน ผู้​ให้​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เขา​อยู่​ที่​ไหน
  • อิสยาห์ 63:12 - ผู้​ให้​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ อยู่​กับ​มือ​ขวา​ของ​โมเสส ผู้​แยก​สายน้ำ​ที่​ตรง​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​สร้าง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ให้​เป็น​ที่​ระลึก​ถึง​ตลอด​กาล
  • อิสยาห์ 63:13 - ใคร​นำ​พวก​เขา​ผ่าน​ทะเล​ลึก พวก​เขา​เป็น​ดั่ง​ม้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร ซึ่ง​ไม่​สะดุด​ล้ม
  • อิสยาห์ 63:14 - พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​เขา​หยุด​พัก อย่าง​สัตว์​เลี้ยง​ที่​ลง​ไป​สู่​หุบเขา ดังนั้น พระ​องค์​นำ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ทำให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ใหญ่​ยิ่ง
  • เนหะมีย์ 9:12 - พระ​องค์​นำ​พวก​เขา​ใน​ตอน​กลาง​วัน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เมฆ​ก้อน​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก และ​ใน​ตอน​กลาง​คืน​ใน​รูป​ลักษณ์​ของ​เพลิง​ไฟ​ขนาด​มหึมา​ดั่ง​เสา​หลัก เพื่อ​ส่อง​สว่าง​นำ​พวก​เขา​ให้​เดิน​ตาม​ทาง​ที่​ควร​จะ​ไป
  • สดุดี 77:20 - พระ​องค์​นำ​คน​ของ​พระ​องค์​ไป​เหมือน​นำ​ฝูง​แกะ โดย​มี​โมเสส​และ​อาโรน​เป็น​ผู้​บัญชาการ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:2 - และ​จง​รำลึก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ที่​ได้​นำ​ท่าน​ผ่าน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตลอด​ทาง​เป็น​เวลา 40 ปี เพื่อ​ทำ​ให้​ท่าน​รู้จัก​ถ่อม​ตัว ทดสอบ​ให้​เห็น​ว่า​แท้​จริง​จิต​ใจ​ท่าน​เป็น​อย่างไร ท่าน​จะ​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​ได้​หรือ​ไม่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:15 - ผู้​นำ​ท่าน​ผ่าน​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​กว้าง​ใหญ่​ไพศาล​และ​น่า​กลัว​มาก มี​ทั้ง​งูพิษ​และ​แมงป่อง พื้น​ดิน​อัน​เหือดแห้ง​ไร้​น้ำ ผู้​โปรด​ให้​มี​น้ำ​ไหล​จาก​ศิลา​ที่​แข็ง​แกร่ง
  • อพยพ 15:22 - ครั้น​แล้ว​โมเสส​ก็​นำ​ชาว​อิสราเอล​จาก​ทะเล​แดง เข้า​สู่​ถิ่น​ทุรกันดาร​ชูร์ เป็น​เวลา 3 วัน​ที่​พวก​เขา​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​นั้น และ​ไม่​สามารถ​หา​น้ำ​ได้​เลย
  • อพยพ 13:18 - แต่​พระ​เจ้า​นำ​เขา​อ้อม​ไป​ใน​แถบ​ถิ่น​ทุรกันดาร​ทาง​ไป​ทะเล​แดง และ​ชาว​อิสราเอล​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์​พร้อม​ที่​จะ​สู้​รบ
圣经
资源
计划
奉献