Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:53 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、
  • 新标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
  • 当代译本 - 我见恶人丢弃你的律法, 就怒火中烧。
  • 圣经新译本 - 因为恶人离弃你的律法, 我就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 我因那些离弃你律法的恶人, 就怒火中烧。
  • 现代标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • New International Version - Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
  • New International Reader's Version - I am very angry because evil people have turned away from your law.
  • English Standard Version - Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
  • New Living Translation - I become furious with the wicked, because they reject your instructions.
  • Christian Standard Bible - Fury seizes me because of the wicked who reject your instruction.
  • New American Standard Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who abandon Your Law.
  • New King James Version - Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
  • Amplified Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who reject Your law.
  • American Standard Version - Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
  • King James Version - Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
  • New English Translation - Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
  • World English Bible - Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
  • 新標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
  • 當代譯本 - 我見惡人丟棄你的律法, 就怒火中燒。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人離棄你的律法, 我就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 我一見離棄你律法的惡人, 就有燒着的熱氣逼着我。
  • 中文標準譯本 - 我因那些離棄你律法的惡人, 就怒火中燒。
  • 現代標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
  • 文理和合譯本 - 因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人廢棄主之律法、我即發怒、猶如火烈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小離主。我心憂傷。
  • Nueva Versión Internacional - Me llenan de indignación los impíos, que han abandonado tu ley.
  • 현대인의 성경 - 주의 율법을 어기는 악인들 때문에 분개한 마음을 금할 수가 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis vivement indigné ╵en voyant les méchants qui délaissent ta Loi.
  • リビングバイブル - あなたの命令を無視する者たちに、 私は怒りを覚えます。
  • Nova Versão Internacional - Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โกรธ​เหลือ​เกิน​ใน​ยาม​ที่​เห็น คน​ชั่ว​ละทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 腓立比書 3:18 - 我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
  • 以斯拉記 9:14 - 今我若違上帝命、與斯土之民通嫁娶、行不善、必干爾震怒、翦滅我儕、靡有孑遺。
  • 路加福音 19:41 - 既近、見城、哭、
  • 路加福音 19:42 - 曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
  • 羅馬書 9:1 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
  • 羅馬書 9:2 - 我有大憂、痛心不已、
  • 羅馬書 9:3 - 倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
  • 詩篇 119:136 - 人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○
  • 但以理書 4:19 - 但以理亦名伯底沙撒、一聞我言、不覺驚駭竟晷、中心鬱陶、余曰、伯底沙撒勿為余夢及兆、鬱伊不止、對曰、願此夢之兆、應於敵人、勿為王躬之咎、
  • 耶利米書 13:17 - 如爾志傲不聽、我於暗室、為爾傷心、見耶和華群民被虜、我目潸然出涕。
  • 哥林多後書 12:21 - 勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
  • 以斯拉記 10:6 - 以士喇離殿、入以利亞實子約哈難室、見被虜而歸之眾、干犯罪戾、中心殷憂、不食不飲。
  • 詩篇 89:30 - 如其子孫、違我律例、不從法度、
  • 尼希米記 13:25 - 我知而責之、或詛、或撻、或拔其髮、使指上帝而誓、必不以女嫁異邦人、不娶其女為妻為媳、
  • 哈巴谷書 3:16 - 我聞是事、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、戰慄不已、敵雖至此、加我以難、我尚納慰、
  • 詩篇 119:158 - 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、
  • 以斯拉記 9:3 - 我聞之不禁裂裳衣、拔鬚髮、愕然而坐、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惡者違爾律例、我見之心中如焚兮、
  • 新标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因恶人离弃你的律法, 怒火中烧。
  • 当代译本 - 我见恶人丢弃你的律法, 就怒火中烧。
  • 圣经新译本 - 因为恶人离弃你的律法, 我就非常忿怒。
  • 中文标准译本 - 我因那些离弃你律法的恶人, 就怒火中烧。
  • 现代标点和合本 - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
  • New International Version - Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
  • New International Reader's Version - I am very angry because evil people have turned away from your law.
  • English Standard Version - Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.
  • New Living Translation - I become furious with the wicked, because they reject your instructions.
  • Christian Standard Bible - Fury seizes me because of the wicked who reject your instruction.
  • New American Standard Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who abandon Your Law.
  • New King James Version - Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.
  • Amplified Bible - Burning indignation has seized me because of the wicked, Who reject Your law.
  • American Standard Version - Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
  • King James Version - Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
  • New English Translation - Rage takes hold of me because of the wicked, those who reject your law.
  • World English Bible - Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
  • 新標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。
  • 當代譯本 - 我見惡人丟棄你的律法, 就怒火中燒。
  • 聖經新譯本 - 因為惡人離棄你的律法, 我就非常忿怒。
  • 呂振中譯本 - 我一見離棄你律法的惡人, 就有燒着的熱氣逼着我。
  • 中文標準譯本 - 我因那些離棄你律法的惡人, 就怒火中燒。
  • 現代標點和合本 - 我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
  • 文理和合譯本 - 因惡人違爾律、我則發怒甚烈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人廢棄主之律法、我即發怒、猶如火烈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小離主。我心憂傷。
  • Nueva Versión Internacional - Me llenan de indignación los impíos, que han abandonado tu ley.
  • 현대인의 성경 - 주의 율법을 어기는 악인들 때문에 분개한 마음을 금할 수가 없습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis vivement indigné ╵en voyant les méchants qui délaissent ta Loi.
  • リビングバイブル - あなたの命令を無視する者たちに、 私は怒りを覚えます。
  • Nova Versão Internacional - Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
  • Hoffnung für alle - Mich packt der Zorn, wenn ich an die Menschen denke, die sich von dir und deinem Gesetz losgesagt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โกรธ​เหลือ​เกิน​ใน​ยาม​ที่​เห็น คน​ชั่ว​ละทิ้ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 腓立比書 3:18 - 我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
  • 以斯拉記 9:14 - 今我若違上帝命、與斯土之民通嫁娶、行不善、必干爾震怒、翦滅我儕、靡有孑遺。
  • 路加福音 19:41 - 既近、見城、哭、
  • 路加福音 19:42 - 曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
  • 羅馬書 9:1 - 吾宗基督言真而不偽、我心感聖神為證、
  • 羅馬書 9:2 - 我有大憂、痛心不已、
  • 羅馬書 9:3 - 倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
  • 詩篇 119:136 - 人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○
  • 但以理書 4:19 - 但以理亦名伯底沙撒、一聞我言、不覺驚駭竟晷、中心鬱陶、余曰、伯底沙撒勿為余夢及兆、鬱伊不止、對曰、願此夢之兆、應於敵人、勿為王躬之咎、
  • 耶利米書 13:17 - 如爾志傲不聽、我於暗室、為爾傷心、見耶和華群民被虜、我目潸然出涕。
  • 哥林多後書 12:21 - 勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
  • 以斯拉記 10:6 - 以士喇離殿、入以利亞實子約哈難室、見被虜而歸之眾、干犯罪戾、中心殷憂、不食不飲。
  • 詩篇 89:30 - 如其子孫、違我律例、不從法度、
  • 尼希米記 13:25 - 我知而責之、或詛、或撻、或拔其髮、使指上帝而誓、必不以女嫁異邦人、不娶其女為妻為媳、
  • 哈巴谷書 3:16 - 我聞是事、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、戰慄不已、敵雖至此、加我以難、我尚納慰、
  • 詩篇 119:158 - 我見惡人、不遵爾命、故余憾之兮、
  • 以斯拉記 9:3 - 我聞之不禁裂裳衣、拔鬚髮、愕然而坐、
圣经
资源
计划
奉献