Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:105 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​สำหรับ​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​แสง​ส่อง​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 当代译本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 圣经新译本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 中文标准译本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 现代标点和合本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 和合本(拼音版) - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • New International Version - Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
  • New International Reader's Version - Your word is like a lamp that shows me the way. It is like a light that guides me.
  • English Standard Version - Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
  • New Living Translation - Your word is a lamp to guide my feet and a light for my path.
  • The Message - By your words I can see where I’m going; they throw a beam of light on my dark path. I’ve committed myself and I’ll never turn back from living by your righteous order. Everything’s falling apart on me, God; put me together again with your Word. Adorn me with your finest sayings, God; teach me your holy rules. My life is as close as my own hands, but I don’t forget what you have revealed. The wicked do their best to throw me off track, but I don’t swerve an inch from your course. I inherited your book on living; it’s mine forever— what a gift! And how happy it makes me! I concentrate on doing exactly what you say— I always have and always will. * * *
  • Christian Standard Bible - Your word is a lamp for my feet and a light on my path.
  • New American Standard Bible - Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
  • New King James Version - Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
  • Amplified Bible - Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
  • American Standard Version - Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
  • King James Version - Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
  • New English Translation - Your word is a lamp to walk by, and a light to illumine my path.
  • World English Bible - Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
  • 新標點和合本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 當代譯本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 聖經新譯本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 呂振中譯本 - 你的話 是我腳前的燈, 是我路徑上的光。
  • 中文標準譯本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 現代標點和合本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 文理和合譯本 - 爾言為我足前之燈、途間之光兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾道若燈、光燭我徑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言語、乃我足前之燈、我路間之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妙哉聖道。為我靈燈。雖行闇地。亦見光明。
  • Nueva Versión Internacional - Tu palabra es una lámpara a mis pies; es una luz en mi sendero.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나를 안내하는 등불이며 내 길을 비춰 주는 빛입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta parole est comme une lampe ╵qui guide tous mes pas, elle est une lumière ╵éclairant mon chemin.
  • リビングバイブル - あなたのおことばは、 つまずかないように道を照らしてくれる明かりです。
  • Nova Versão Internacional - A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
  • Hoffnung für alle - Dein Wort ist wie ein Licht in der Nacht, das meinen Weg erleuchtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa là đèn soi bước chân con, là ánh sáng cho đường con bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับย่างก้าวของข้าพระองค์ เป็นแสงสว่างส่องทางของข้าพระองค์
交叉引用
  • สดุดี 19:8 - ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถูกต้อง ทำให้​ใจ​ยินดี คำ​สั่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แจ่ม​ชัด ทำให้​ตา​สว่าง
  • โยบ 29:3 - เมื่อ​ตะเกียง​ของ​พระ​องค์​ส่อง​ทาง​ให้​ฉัน และ​ฉัน​เดิน​ผ่าน​ความ​มืด​ได้​ด้วย​แสง​ของ​พระ​องค์
  • เอเฟซัส 5:13 - แต่​เมื่อ​สิ่ง​ใด​ถูก​เปิดโปง​ออก​โดย​ความ​สว่าง สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ที่​รู้​แจ้ง​เห็น​จริง
  • 2 เปโตร 1:19 - และ​พวก​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ยิ่ง​ขึ้น​ใน​คำ​ที่​เหล่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้ และ​จะ​เป็น​การ​ดี​ที่​ท่าน​เอาใจใส่​ต่อ​คำประกาศ​นั้น เพราะ​เป็น​เสมือน​แสง​ที่​ส่อง​ทอ​ใน​ที่​มืด จนกว่า​รุ่งอรุณ​และ​ดาว​ประกายพรึก​จะ​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​ใจ​ของ​ท่าน
  • สดุดี 18:28 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ทำให้​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
  • สดุดี 43:3 - โปรด​มอบ​แสง​สว่าง​และ​ความ​จริง​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า เพื่อ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ และ​ยัง​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 6:23 - ด้วย​ว่า คำ​บัญญัติ​เป็น​ดั่ง​ตะเกียง และ​การ​สอน​เป็น​ดั่ง​แสง​สว่าง และ​การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​เพื่อ​ให้​มี​วินัย เป็น​วิถี​ทาง​แห่ง​ชีวิต
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ตะเกียง​สำหรับ​เท้า​ของ​ข้าพเจ้า และ​เป็น​แสง​ส่อง​ทาง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 当代译本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 圣经新译本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 中文标准译本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 现代标点和合本 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 和合本(拼音版) - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • New International Version - Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
  • New International Reader's Version - Your word is like a lamp that shows me the way. It is like a light that guides me.
  • English Standard Version - Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
  • New Living Translation - Your word is a lamp to guide my feet and a light for my path.
  • The Message - By your words I can see where I’m going; they throw a beam of light on my dark path. I’ve committed myself and I’ll never turn back from living by your righteous order. Everything’s falling apart on me, God; put me together again with your Word. Adorn me with your finest sayings, God; teach me your holy rules. My life is as close as my own hands, but I don’t forget what you have revealed. The wicked do their best to throw me off track, but I don’t swerve an inch from your course. I inherited your book on living; it’s mine forever— what a gift! And how happy it makes me! I concentrate on doing exactly what you say— I always have and always will. * * *
  • Christian Standard Bible - Your word is a lamp for my feet and a light on my path.
  • New American Standard Bible - Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
  • New King James Version - Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
  • Amplified Bible - Your word is a lamp to my feet And a light to my path.
  • American Standard Version - Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
  • King James Version - Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
  • New English Translation - Your word is a lamp to walk by, and a light to illumine my path.
  • World English Bible - Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
  • 新標點和合本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 當代譯本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 聖經新譯本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 呂振中譯本 - 你的話 是我腳前的燈, 是我路徑上的光。
  • 中文標準譯本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 現代標點和合本 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 文理和合譯本 - 爾言為我足前之燈、途間之光兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾道若燈、光燭我徑兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之言語、乃我足前之燈、我路間之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妙哉聖道。為我靈燈。雖行闇地。亦見光明。
  • Nueva Versión Internacional - Tu palabra es una lámpara a mis pies; es una luz en mi sendero.
  • 현대인의 성경 - 주의 말씀은 나를 안내하는 등불이며 내 길을 비춰 주는 빛입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta parole est comme une lampe ╵qui guide tous mes pas, elle est une lumière ╵éclairant mon chemin.
  • リビングバイブル - あなたのおことばは、 つまずかないように道を照らしてくれる明かりです。
  • Nova Versão Internacional - A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
  • Hoffnung für alle - Dein Wort ist wie ein Licht in der Nacht, das meinen Weg erleuchtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa là đèn soi bước chân con, là ánh sáng cho đường con bước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับย่างก้าวของข้าพระองค์ เป็นแสงสว่างส่องทางของข้าพระองค์
  • สดุดี 19:8 - ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถูกต้อง ทำให้​ใจ​ยินดี คำ​สั่ง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แจ่ม​ชัด ทำให้​ตา​สว่าง
  • โยบ 29:3 - เมื่อ​ตะเกียง​ของ​พระ​องค์​ส่อง​ทาง​ให้​ฉัน และ​ฉัน​เดิน​ผ่าน​ความ​มืด​ได้​ด้วย​แสง​ของ​พระ​องค์
  • เอเฟซัส 5:13 - แต่​เมื่อ​สิ่ง​ใด​ถูก​เปิดโปง​ออก​โดย​ความ​สว่าง สิ่ง​นั้น​ก็​จะ​เป็น​ที่​รู้​แจ้ง​เห็น​จริง
  • 2 เปโตร 1:19 - และ​พวก​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​ยิ่ง​ขึ้น​ใน​คำ​ที่​เหล่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้ และ​จะ​เป็น​การ​ดี​ที่​ท่าน​เอาใจใส่​ต่อ​คำประกาศ​นั้น เพราะ​เป็น​เสมือน​แสง​ที่​ส่อง​ทอ​ใน​ที่​มืด จนกว่า​รุ่งอรุณ​และ​ดาว​ประกายพรึก​จะ​ปรากฏ​ขึ้น​ใน​ใจ​ของ​ท่าน
  • สดุดี 18:28 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ด้วย​ว่า พระ​องค์​ทำให้​ตะเกียง​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​ความ​มืด​ของ​ข้าพเจ้า​สว่าง​ไสว
  • สดุดี 43:3 - โปรด​มอบ​แสง​สว่าง​และ​ความ​จริง​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​นำ​ทาง​ข้าพเจ้า เพื่อ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​ภูเขา​อัน​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์ และ​ยัง​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • สุภาษิต 6:23 - ด้วย​ว่า คำ​บัญญัติ​เป็น​ดั่ง​ตะเกียง และ​การ​สอน​เป็น​ดั่ง​แสง​สว่าง และ​การ​ว่า​กล่าว​ตักเตือน​เพื่อ​ให้​มี​วินัย เป็น​วิถี​ทาง​แห่ง​ชีวิต
圣经
资源
计划
奉献