逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเข้ามาหาพระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่ง ดีกว่าการไว้วางใจในพวกเจ้าขุนมูลนาย
- 新标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖权贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 投靠耶和华, 强似倚赖权贵。
- 当代译本 - 投靠耶和华胜过倚靠权贵。
- 圣经新译本 - 投靠耶和华, 胜过倚靠王子。
- 中文标准译本 - 投靠耶和华,好过依靠高贵的人。
- 现代标点和合本 - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- 和合本(拼音版) - 投靠耶和华,强似倚赖王子。
- New International Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- New International Reader's Version - It is better to go to the Lord for safety than to trust in human leaders.
- English Standard Version - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- New Living Translation - It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes.
- Christian Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord than to trust in nobles.
- New American Standard Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in noblemen.
- New King James Version - It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.
- Amplified Bible - It is better to take refuge in the Lord Than to trust in princes.
- American Standard Version - It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
- King James Version - It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.
- New English Translation - It is better to take shelter in the Lord than to trust in princes.
- World English Bible - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
- 新標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴王子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 投靠耶和華, 強似倚賴權貴。
- 當代譯本 - 投靠耶和華勝過倚靠權貴。
- 聖經新譯本 - 投靠耶和華, 勝過倚靠王子。
- 呂振中譯本 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠王子好。
- 中文標準譯本 - 投靠耶和華,好過依靠高貴的人。
- 現代標點和合本 - 投靠耶和華,強似倚賴王子。
- 文理和合譯本 - 託庇於耶和華、愈於恃牧伯兮、
- 文理委辦譯本 - 當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仰賴主勝如倚恃侯伯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可庇惟主。為我岑樓。誰能依托。世之君侯。
- Nueva Versión Internacional - Es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los poderosos.
- 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 것이 권세 있는 자를 의지하는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde.
- リビングバイブル - 力ある王にかくまわれるより、 主の保護を受けるほうがよいのです。
- Nova Versão Internacional - É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
- Hoffnung für alle - Es ist viel besser, beim Herrn Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nương thân trong Chúa Hằng Hữu còn hơn cậy vào vua chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การลี้ภัยในองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็ดีกว่าการวางใจในเจ้านาย
交叉引用
- อิสยาห์ 30:15 - เพราะพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ องค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอลกล่าวดังนี้ว่า “ถ้าจะกลับใจโดยหันเข้าหาเราและหยุดพัก พวกเจ้าก็จะรอดปลอดภัย การอยู่อย่างสงบนิ่งและด้วยการวางใจ พวกเจ้าก็จะมีพละกำลัง” แต่ท่านไม่ยอม
- อิสยาห์ 30:16 - และท่านพูดว่า “ไม่เอา พวกเราจะขี่ม้าหนีไป” ฉะนั้นพวกท่านจะหนีไป และ “พวกเราจะขี่ม้าฝีเท้าเร็ว” ฉะนั้นพวกที่ไล่ตามพวกท่านนั่นแหละที่จะมีฝีเท้าเร็ว
- อิสยาห์ 30:17 - เพียงคนเดียวที่จะไล่พวกท่าน 1,000 คนให้เตลิดไป และเพียง 5 คนจะทำให้พวกท่านหนีไป จนกว่าพวกท่านจะยืนยงอยู่ได้ ก็เป็นแค่เสาธงบนยอดเขา เหมือนกับธงชัยบนเนินเขา
- อิสยาห์ 36:6 - ดูเถิด ท่านกำลังพึ่งพาอียิปต์ ซึ่งเป็นประหนึ่งไม้เท้าหักที่ทำจากไม้อ้อ และจะทิ่มแทงมือของคนที่ยันมันไว้ ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ก็เป็นอย่างนั้นต่อทุกคนที่พึ่งพาเขา
- อิสยาห์ 36:7 - แต่ถ้าท่านบอกเราว่า “เราไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา” เฮเซคียาห์เป็นผู้ที่กำจัดสถานบูชาบนภูเขาสูงและแท่นบูชามิใช่หรือ และยังบอกประชาชนชาวยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า “เจ้าจงนมัสการที่หน้าแท่นบูชานี้”
- อิสยาห์ 31:8 - “และชาวอัสซีเรียจะตายด้วยดาบซึ่งไม่ใช่ดาบของมนุษย์ และดาบซึ่งไม่ใช่ของมนุษย์จะพรากชีวิตเขาไป และเขาจะหนีจากดาบ และบรรดาชายหนุ่มจะถูกเกณฑ์ทำงานหนัก
- อิสยาห์ 31:1 - วิบัติแก่พวกที่ลงไปขอความช่วยเหลือจากอียิปต์ และพึ่งหวังม้าทั้งหลาย เขาวางใจในรถศึกเพราะมีจำนวนมาก และวางใจในทหารม้าเพราะพวกเขาแข็งแรงมาก แต่ไม่ได้คิดคำนึงถึงองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล หรือหาคำปรึกษาจากพระผู้เป็นเจ้า
- อิสยาห์ 30:2 - พวกเขาเดินทางลงไปยังอียิปต์ โดยไม่ได้ปรึกษาเรา แต่อาศัยการคุ้มครองของฟาโรห์ และหลบอยู่ภายใต้ร่มเงาของอียิปต์
- อิสยาห์ 30:3 - แต่การคุ้มครองของฟาโรห์ กลับนำความอับอายมาให้เจ้า และการหลบภายใต้ร่มเงาของอียิปต์ กลับนำความอัปยศมาให้เจ้า
- เอเสเคียล 29:7 - เมื่อมือของพวกเขาคว้าเจ้า เจ้าก็หักและฉีกบ่าของพวกเขา และเมื่อพวกเขาพิงเจ้า เจ้าก็หักและทำให้ตะโพกของพวกเขาสั่นสะท้าน’
- สดุดี 146:3 - อย่าวางใจในบรรดาเจ้าขุนมูลนาย หรือมนุษย์อื่นซึ่งไม่สามารถช่วยให้รอดพ้นได้
- สดุดี 146:4 - เมื่อเขาหมดลมหายใจ เขาก็กลับคืนสู่ดิน แผนการต่างๆ ที่วางไว้ก็เป็นอันจบสิ้นในวันนั้นเอง
- สดุดี 146:5 - คนที่พระเจ้าของยาโคบช่วยเหลือไว้ คนที่มีความหวังในพระผู้เป็นเจ้าซึ่งเป็นพระเจ้าของเขา ก็เป็นสุข