逐节对照
- 环球圣经译本 - 和妇人通奸,实在没有理智, 只有自我毁灭的人才会这样做。
- 新标点和合本 - 与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
- 当代译本 - 和有夫之妇通奸的, 实在愚不可及, 他是自寻死路。
- 圣经新译本 - 和妇人通奸的,实在无知; 行这事的,是自我毁灭。
- 中文标准译本 - 与女人通奸的,缺乏心智; 行这事的,毁灭自己。
- 现代标点和合本 - 与妇人行淫的便是无知, 行这事的必丧掉生命。
- 和合本(拼音版) - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
- New International Version - But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
- New International Reader's Version - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
- English Standard Version - He who commits adultery lacks sense; he who does it destroys himself.
- New Living Translation - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
- Christian Standard Bible - The one who commits adultery lacks sense; whoever does so destroys himself.
- New American Standard Bible - One who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself commits it.
- New King James Version - Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
- Amplified Bible - But whoever commits adultery with a woman lacks common sense and sound judgment and an understanding [of moral principles]; He who would destroy his soul does it.
- American Standard Version - He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
- King James Version - But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
- New English Translation - A man who commits adultery with a woman lacks wisdom, whoever does it destroys his own life.
- World English Bible - He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
- 新標點和合本 - 與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與婦人行姦淫的,便是無知, 做這事的,必毀了自己。
- 當代譯本 - 和有夫之婦通姦的, 實在愚不可及, 他是自尋死路。
- 環球聖經譯本 - 和婦人通姦,實在沒有理智, 只有自我毀滅的人才會這樣做。
- 聖經新譯本 - 和婦人通姦的,實在無知; 行這事的,是自我毀滅。
- 呂振中譯本 - 至於 跟婦人行淫的呢、卻是全無心思; 行這事的,乃是毁滅自己。
- 中文標準譯本 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
- 現代標點和合本 - 與婦人行淫的便是無知, 行這事的必喪掉生命。
- 文理和合譯本 - 淫人妻者、乃乏知識、凡行此者、必喪己命、
- 文理委辦譯本 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫人妻者甚為無知、行此者必喪己命、
- Nueva Versión Internacional - Pero al que comete adulterio le faltan sesos; el que así actúa se destruye a sí mismo.
- 현대인의 성경 - 그러나 간음하는 자는 지각이 없는 자이다. 그는 자신을 망치고 있을 뿐만 아니라
- Новый Русский Перевод - Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.
- Восточный перевод - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, agir ainsi, c’est se détruire soi-même ;
- リビングバイブル - 人妻と関係する者は愚かな者で、 自分で自分を滅ぼします。
- Nova Versão Internacional - Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
- Hoffnung für alle - Wer dagegen die Ehe bricht, hat den Verstand verloren und richtet sich selbst zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người phạm tội ngoại tình thật ngu dại, vì tự hủy diệt chính mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชายที่ล่วงประเวณีเป็นคนไม่รู้จักคิด ผู้ที่ทำเช่นนั้นก็ทำลายตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงก็คือคนสิ้นคิด คนที่จะทำลายตนเองนั่นแหละจึงกระทำเช่นนั้น
- Thai KJV - แต่ผู้ใดที่ล่วงประเวณีกับผู้หญิงคนหนึ่งก็ขาดความเข้าใจ ผู้ใดที่กระทำอย่างนั้นก็ทำลายจิตใจตนเอง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ส่วนคนที่เป็นชู้กับเมียคนอื่น เป็นคนไม่มีสมองคิด คนที่ทำอย่างนี้ทำลายตัวเอง
- onav - أَمَّا الزَّانِي فَيَفْتَقِرُ إِلَى الإِدْرَاكِ السَّلِيمِ، وَكُلُّ مَنْ يَرْتَكِبُ الزِّنَى يُدَمِّرُ نَفْسَهُ،
交叉引用
- 箴言 5:22 - 恶人的罪行会缠住自己, 他罪恶的绳索会勒紧他。
- 箴言 5:23 - 他会因不受管教而死去, 因极度愚顽而迷途。
- 箴言 9:4 - “谁是幼稚的人,转身到这里来吧!” 又对无知的人说:
- 箴言 9:16 - “谁是幼稚的人,转身到这里来吧!” 又对无知的人说:
- 箴言 9:17 - “盗来的水才甜, 偷吃的饼才香!”
- 箴言 9:18 - 人却不知道阴魂就在她那里, 被她叫去的人都在阴间的深处。
- 箴言 8:36 - 错过我的人危害自己的性命; 恨恶我的人都喜爱死亡。”
- 何西阿书 13:9 - “以色列啊,我要毁灭你, 谁能帮助你呢?
- 耶利米书 5:8 - 他们是性欲高涨、发情的马, 各向别人的妻子嘶叫。
- 传道书 7:25 - 我把心思转回,要了解、探索、寻求智慧和事理,也要了解邪恶、愚蠢、愚昧、疯狂。
- 传道书 7:26 - 我发现有女子比死亡更苦毒,她的心是圈套和罗网,手是捆绑猎物的绳索;蒙 神喜悦的人可摆脱她,但罪人会被她捕获。
- 何西阿书 4:11 - “葡萄酒和新酒, 掳走了人的心。
- 何西阿书 4:12 - 我的子民求问木头, 他们的杖指引他们; 淫荡的灵使他们走迷, 以致行淫离弃他们的 神。
- 以西结书 18:31 - “你们要弃掉自己所犯的一切罪过,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们何必要灭亡呢?”
- 箴言 2:18 - 她的家坠入死亡, 她的路下到阴魂当中。
- 箴言 2:19 - 到她那里去的人无一返回, 都走不上生命之路。
- 罗马书 1:22 - 他们自称聪明,却成了愚蠢。
- 罗马书 1:23 - 他们以必朽之人、飞禽、走兽和爬行动物形状的雕像,替代了不朽之 神的荣耀。
- 罗马书 1:24 - 因此, 神就任由他们顺著心里的私欲去做污秽的事,互相羞辱身体;
- 出埃及记 20:14 - “不可通奸。
- 希伯来书 13:4 - 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱和通奸的人。
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走进屠宰场, 像愚顽的人戴著脚镣去受刑,
- 箴言 7:23 - 最后被箭射透他的肝; 他像鸟儿冲进罗网, 不知道会赔上性命。
- 耶利米书 5:21 - “愚昧无知的人民啊, 你们有眼睛却看不见, 有耳朵却听不见, 你们要听这话:
- 创世记 39:9 - 在这家里没有比我大的。除你以外,我主人没有留下一样不交给我,因为你是他的妻子。我怎可以做这极大的恶事,犯罪干犯 神呢?”
- 创世记 39:10 - 虽然她天天对约瑟说话,约瑟却不听从她,不肯睡在她身边,不要和她在一起。
- 创世记 41:39 - 法老对约瑟说:“既然 神使你知道这一切,就再没有人像你这样有聪明智慧了。
- 箴言 7:7 - 看见在幼稚的人之中, 发觉在年轻人之中, 有个没有理智的青年,