Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃永生、我之榮光丕顯 丕顯原文作充滿 於天下、 我指己而誓、
  • 新标点和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 当代译本 - 但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,
  • 圣经新译本 - 但是,我指着我的永生起誓,全地要被耶和华的荣耀充满。
  • 中文标准译本 - 然而我指着我的永生起誓,指着那充满全地的耶和华的荣耀起誓:
  • 现代标点和合本 - 然我指着我的永生起誓:遍地要被我的荣耀充满!
  • 和合本(拼音版) - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • New International Version - Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,
  • New International Reader's Version - You can be sure that I live. You can be just as sure that my glory fills the whole earth.
  • English Standard Version - But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord,
  • New Living Translation - But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the Lord’s glory,
  • Christian Standard Bible - Yet as I live and as the whole earth is filled with the Lord’s glory,
  • New American Standard Bible - however, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • New King James Version - but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord—
  • Amplified Bible - but indeed as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • American Standard Version - but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
  • King James Version - But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
  • New English Translation - But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • World English Bible - but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—
  • 新標點和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 當代譯本 - 但我憑我的永恆起誓,正如大地充滿我的榮耀一樣確實,
  • 聖經新譯本 - 但是,我指著我的永生起誓,全地要被耶和華的榮耀充滿。
  • 呂振中譯本 - 雖然如此,我指着永活的我來起誓,也 指着 全地必充滿着永恆主之榮耀 來起誓 ,
  • 中文標準譯本 - 然而我指著我的永生起誓,指著那充滿全地的耶和華的榮耀起誓:
  • 現代標點和合本 - 然我指著我的永生起誓:遍地要被我的榮耀充滿!
  • 文理和合譯本 - 雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、我指己以誓、必使我榮丕顯於天下。
  • Nueva Versión Internacional - Pero juro por mí mismo, y por mi gloria que llena toda la tierra,
  • 현대인의 성경 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
  • Новый Русский Перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что слава Господа наполняет всю землю,
  • Восточный перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, aussi vrai que je suis vivant et que toute la terre sera remplie de la gloire de l’Eternel ,
  • Nova Versão Internacional - No entanto, juro pela glória do Senhor, que enche toda a terra,
  • Hoffnung für alle - Aber ich sage dir: So wahr ich lebe und so wahr die ganze Welt einmal von meiner Herrlichkeit erfüllt sein wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hiển nhiên như Ta hằng sống, vinh quang Chúa Hằng Hữu sẽ tràn ngập đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ทั่วพิภพโลกจะเต็มไปด้วยเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อย่างไร​ก็​ดี ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ตราบ​ที่​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​จะ​เต็ม​ด้วย​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西結書 33:27 - 爾 以西結 當如是告之曰、主天主如是云、我指己永生而誓、惟彼居荒墟者、必殞亡於刃、凡在郊野者、我必使之為獸所食、凡在鞏固之城及洞穴者、必死於疫癘、
  • 以西結書 5:11 - 主天主曰、我指己永生而誓、因爾以諸可憎之事、及諸可惡之物、玷污我之聖所、故我必使爾衰微、 我必使爾衰微或作我不復加護於爾 我目不顧惜、我不加矜憫、
  • 以西結書 18:3 - 主天主曰、我指己永生而誓、爾在 以色列 中、必不復用此諺語、
  • 以西結書 33:11 - 爾告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以惡人死亡為悅、惟以惡人悛改其惡行、而得生存為悅、 以色列 族歟、悛改、悛改、離爾惡行、何為自取死亡、○
  • 西番雅書 2:9 - 萬有之主 以色列 之天主曰、我指己永生而誓、 摩押 必若 所多瑪 、 亞捫 族必若 俄摩拉 、蒺藜叢生、斥鹵遍地、 蒺藜叢生斥鹵遍地或作必成長蒺藜有鹽坑之地 必恆荒蕪、我之遺民、必掠其貨財、得其地業、 我之遺民必掠其貨財得其地業或作我子民之餘者必掠其貨財我百姓之餘者必得其地業
  • 耶利米書 22:24 - 主曰、我指己永生而誓、爾 猶大 王 約雅敬 子 哥尼亞 、 哥尼亞又名耶哥尼亞下同 雖為我右掌中之印、 我右掌中之印或作我右手上之印環 亦必自彼除爾而棄、
  • 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 馬太福音 6:10 - 爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、
  • 申命記 32:40 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • 以賽亞書 49:18 - 爾舉目四望、咸集歸爾、主曰、我指己永生而誓、爾必以之為飾、視如新婦所束之華帶、
  • 詩篇 72:19 - 主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 哈巴谷書 2:14 - 蓋主之榮光、充盈世界、如水充盈大海、世人無不認識、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃永生、我之榮光丕顯 丕顯原文作充滿 於天下、 我指己而誓、
  • 新标点和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,我指着我的永生与遍地充满了耶和华的荣耀起誓:
  • 当代译本 - 但我凭我的永恒起誓,正如大地充满我的荣耀一样确实,
  • 圣经新译本 - 但是,我指着我的永生起誓,全地要被耶和华的荣耀充满。
  • 中文标准译本 - 然而我指着我的永生起誓,指着那充满全地的耶和华的荣耀起誓:
  • 现代标点和合本 - 然我指着我的永生起誓:遍地要被我的荣耀充满!
  • 和合本(拼音版) - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的荣耀充满。
  • New International Version - Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the Lord fills the whole earth,
  • New International Reader's Version - You can be sure that I live. You can be just as sure that my glory fills the whole earth.
  • English Standard Version - But truly, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord,
  • New Living Translation - But as surely as I live, and as surely as the earth is filled with the Lord’s glory,
  • Christian Standard Bible - Yet as I live and as the whole earth is filled with the Lord’s glory,
  • New American Standard Bible - however, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • New King James Version - but truly, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord—
  • Amplified Bible - but indeed as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • American Standard Version - but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;
  • King James Version - But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
  • New English Translation - But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.
  • World English Bible - but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—
  • 新標點和合本 - 然我指着我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我指着我的永生與遍地充滿了耶和華的榮耀起誓:
  • 當代譯本 - 但我憑我的永恆起誓,正如大地充滿我的榮耀一樣確實,
  • 聖經新譯本 - 但是,我指著我的永生起誓,全地要被耶和華的榮耀充滿。
  • 呂振中譯本 - 雖然如此,我指着永活的我來起誓,也 指着 全地必充滿着永恆主之榮耀 來起誓 ,
  • 中文標準譯本 - 然而我指著我的永生起誓,指著那充滿全地的耶和華的榮耀起誓:
  • 現代標點和合本 - 然我指著我的永生起誓:遍地要被我的榮耀充滿!
  • 文理和合譯本 - 雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、
  • 文理委辦譯本 - 雖然、我指己以誓、必使我榮丕顯於天下。
  • Nueva Versión Internacional - Pero juro por mí mismo, y por mi gloria que llena toda la tierra,
  • 현대인의 성경 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
  • Новый Русский Перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что слава Господа наполняет всю землю,
  • Восточный перевод - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, –
  • La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, aussi vrai que je suis vivant et que toute la terre sera remplie de la gloire de l’Eternel ,
  • Nova Versão Internacional - No entanto, juro pela glória do Senhor, que enche toda a terra,
  • Hoffnung für alle - Aber ich sage dir: So wahr ich lebe und so wahr die ganze Welt einmal von meiner Herrlichkeit erfüllt sein wird:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hiển nhiên như Ta hằng sống, vinh quang Chúa Hằng Hữu sẽ tràn ngập đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ทั่วพิภพโลกจะเต็มไปด้วยเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อย่างไร​ก็​ดี ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่ และ​ตราบ​ที่​ทั่ว​แผ่นดิน​โลก​จะ​เต็ม​ด้วย​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西結書 33:27 - 爾 以西結 當如是告之曰、主天主如是云、我指己永生而誓、惟彼居荒墟者、必殞亡於刃、凡在郊野者、我必使之為獸所食、凡在鞏固之城及洞穴者、必死於疫癘、
  • 以西結書 5:11 - 主天主曰、我指己永生而誓、因爾以諸可憎之事、及諸可惡之物、玷污我之聖所、故我必使爾衰微、 我必使爾衰微或作我不復加護於爾 我目不顧惜、我不加矜憫、
  • 以西結書 18:3 - 主天主曰、我指己永生而誓、爾在 以色列 中、必不復用此諺語、
  • 以西結書 33:11 - 爾告之曰、主天主曰、我指己永生而誓、我不以惡人死亡為悅、惟以惡人悛改其惡行、而得生存為悅、 以色列 族歟、悛改、悛改、離爾惡行、何為自取死亡、○
  • 西番雅書 2:9 - 萬有之主 以色列 之天主曰、我指己永生而誓、 摩押 必若 所多瑪 、 亞捫 族必若 俄摩拉 、蒺藜叢生、斥鹵遍地、 蒺藜叢生斥鹵遍地或作必成長蒺藜有鹽坑之地 必恆荒蕪、我之遺民、必掠其貨財、得其地業、 我之遺民必掠其貨財得其地業或作我子民之餘者必掠其貨財我百姓之餘者必得其地業
  • 耶利米書 22:24 - 主曰、我指己永生而誓、爾 猶大 王 約雅敬 子 哥尼亞 、 哥尼亞又名耶哥尼亞下同 雖為我右掌中之印、 我右掌中之印或作我右手上之印環 亦必自彼除爾而棄、
  • 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
  • 馬太福音 6:10 - 爾國臨格、爾旨得成在地如在天焉、
  • 申命記 32:40 - 我舉手指天發誓而言、我乃永生、
  • 以賽亞書 49:18 - 爾舉目四望、咸集歸爾、主曰、我指己永生而誓、爾必以之為飾、視如新婦所束之華帶、
  • 詩篇 72:19 - 主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
  • 哈巴谷書 2:14 - 蓋主之榮光、充盈世界、如水充盈大海、世人無不認識、
圣经
资源
计划
奉献